日語(yǔ)閱讀:井の中の蛙

字號(hào):

「井の中の蛙 大海を知らず」
    <いのなかのかわず たいかいをしらず>
    見聞の狹い、世間知らずの人のこと、をいう。中國(guó)には「黃河(こうが)」という、とても大きな川があります。
    昔、そこには「河伯(かはく)」という黃河の主がいました。
    ある秋の日、大雨が降り、黃河の水があふれだしました。
    河伯は、何もかもが水に飲み込まれていく風(fēng)景を見て、
    「すばらしい力だ。この世で俺の力が一番だ?!?BR>    と思いました。
    そして、ますます勢(shì)いに乗って下流にくだっていくと、北海に達(dá)しました。
    そこは、河伯が見たこともない、スケールの大きな海でした。
    北海には「若(じゃく)」という海の主がいました。
    河伯は、若に語(yǔ)りかけました。
    「私は今まで、自分にまさる者はいないと思ってきたが、
    こうして、あなたのとてつもない大きさに出會(huì)えて、ほんとうに良かった。
    このままだと、私は何も知らずにいただろう。
    自分が一番だと偉そうにして、みんなから笑い者にされただろう。」
    すると、若が答えました。
    「井戸の中の蛙(かわず=かえるのこと)に、海のことを話しても無(wú)駄だ。
    蛙は狹い井戸の中にとらわれているからね。
    夏の蟲に、氷のことをはなしても無(wú)駄だ。
    夏の蟲は、冬を知らないからね。
    つまらない男に、道理を話しても無(wú)駄だ。
    知っている知識(shí)に縛られているからね。
    今、おまえはちっぽけな自分のつまらなさを知った。
    これからは一緒に、大きな真理について話せそうだね?!?BR>