言葉とは、人生に寄り添う愛(ài)(いと)しい道連れではないか。文化庁の國(guó)語(yǔ)世論調(diào)査に表れた「世間ずれ」についての回答のずれをみて、そう思った。
寄り添う:もたれかかるように、そばへ寄る?!辅D?って歩く」
愛(ài)しい:(1)かわいい。戀しい。慕わしい?!辅D?い人」〔多く子供や異性を?qū)澫螭趣筏剖工Α常?)気の毒だ。かわいそうだ。ふびんだ。
ずれ:標(biāo)準(zhǔn)的なものや基準(zhǔn)となるものと少し違っている。
世間ずれ:実社會(huì)で苦労した結(jié)果、世間の裏に通じて悪賢くなること?!辅Dしていない人」
所謂詞匯,不正指的是伴隨著我們?nèi)松猛镜目蓯?ài)伴侶嗎?看到文化廳國(guó)語(yǔ)輿論調(diào)查中對(duì) “世間ずれ”這個(gè)問(wèn)題調(diào)查所顯示的的不同回答時(shí),我是這么認(rèn)為的。
この慣用句の意味を「世の中の考えから外れている」と答えた人が、10代では6割いた。本來(lái)の意味である「世間を渡ってきてずる賢くなっている」の方は、この年代では1割強(qiáng)だった。
把這個(gè)慣用句理解為“偏離社會(huì)的想法”的人當(dāng)中,在十幾歲的年齡段中占到了6成。而按照慣用句的原本意思回答為 “經(jīng)歷了世面而變得過(guò)分聰明的人在這個(gè)年齡段則占到了一成以上。
本來(lái)の答えの方は、年かさが増すほど増え、60歳以上では6割強(qiáng)に達(dá)した。人生の経験を積みながら、この句を?qū)g感してゆくさまがしのばれる。一方で、この年代でも、「世の中とのずれ」と答える人が2割近くいた。
按慣用句原意回答的人,年紀(jì)越高則人數(shù)越多,60歲以上的達(dá)到了6成之多。他們?cè)诜e累人生的經(jīng)驗(yàn)的同時(shí),對(duì)這個(gè)句子也有了更真實(shí)的體會(huì)。另一方面,這個(gè)年齡段中也有近2成的人回答為“與社會(huì)的偏離”。
もうひとつ、目をひくのが、「最近の言い方」についての調(diào)査だ。すばらしい、おいしい、かっこいいなどの意味で「やばい」を使う人が、10~20代で半數(shù)を超えた?!袱铯郡返膜摔稀埂袱Δ钉ぁ工狻ⅳ长文甏苛ⅳ盲贫啶盲?。言葉が人の道連れならば、時(shí)には揺らぎもあるのだろう。
目をひく:注意を引きつける?!溉恕─唯D?く服裝」
やばい:《形容動(dòng)詞「やば」の形容詞化》危険や不都合な狀況が予測(cè)されるさま。あぶない?!辅D?い商売」「連絡(luò)だけでもしておかないと―?いぞ」
另一方面引人注意的是關(guān)于“最近用語(yǔ)”的調(diào)查。在“太棒了”“好吃”“帥”等意思上使用“やばい”的人,10~20歲的年齡段中超過(guò)半數(shù)。使用“わたし的には” “うざい”(麻煩)的人在該年齡段也多得引人注目。如果語(yǔ)言真的是人生旅途的旅伴,那么它有時(shí)也會(huì)有動(dòng)搖不定的時(shí)候吧。
「大體の見(jiàn)込をいふと、日本語(yǔ)は日ましに成長(zhǎng)して居る。語(yǔ)?。à搐ぃ─夏郡艘?jiàn)えて増加し、新らしい表現(xiàn)法は相次いで起り、流行し又模倣せられて居る」。民俗學(xué)者の柳田國(guó)男が、「國(guó)語(yǔ)の將來(lái)」(創(chuàng)元社)にこう書いたのは、60年余り前だった。
“就大體的預(yù)測(cè)來(lái)說(shuō),日語(yǔ)是在一天天地成長(zhǎng)。眼見(jiàn)著詞匯以日劇增,新的表達(dá)方式不斷涌現(xiàn),而且流行并被不斷地模仿著”。民俗學(xué)家柳田國(guó)男60多年前就曾在《國(guó)語(yǔ)的未來(lái)》(創(chuàng)元社)一書中寫下此話。
柳田は、さらに述べている。「日本語(yǔ)を以て、言ひたいことは何でも言ひ、書きたいことは何でも書け、しかも我心をはつきりと、少しの曇りも無(wú)く且つ感動(dòng)深く、相手に知らしめ得るやうにすることが、本當(dāng)の愛(ài)護(hù)だと思つて居る」。難題と自覚しつつ、愛(ài)しい日本語(yǔ)の未來(lái)を信じた言葉のように思われる。
寄り添う:もたれかかるように、そばへ寄る?!辅D?って歩く」
愛(ài)しい:(1)かわいい。戀しい。慕わしい?!辅D?い人」〔多く子供や異性を?qū)澫螭趣筏剖工Α常?)気の毒だ。かわいそうだ。ふびんだ。
ずれ:標(biāo)準(zhǔn)的なものや基準(zhǔn)となるものと少し違っている。
世間ずれ:実社會(huì)で苦労した結(jié)果、世間の裏に通じて悪賢くなること?!辅Dしていない人」
所謂詞匯,不正指的是伴隨著我們?nèi)松猛镜目蓯?ài)伴侶嗎?看到文化廳國(guó)語(yǔ)輿論調(diào)查中對(duì) “世間ずれ”這個(gè)問(wèn)題調(diào)查所顯示的的不同回答時(shí),我是這么認(rèn)為的。
この慣用句の意味を「世の中の考えから外れている」と答えた人が、10代では6割いた。本來(lái)の意味である「世間を渡ってきてずる賢くなっている」の方は、この年代では1割強(qiáng)だった。
把這個(gè)慣用句理解為“偏離社會(huì)的想法”的人當(dāng)中,在十幾歲的年齡段中占到了6成。而按照慣用句的原本意思回答為 “經(jīng)歷了世面而變得過(guò)分聰明的人在這個(gè)年齡段則占到了一成以上。
本來(lái)の答えの方は、年かさが増すほど増え、60歳以上では6割強(qiáng)に達(dá)した。人生の経験を積みながら、この句を?qū)g感してゆくさまがしのばれる。一方で、この年代でも、「世の中とのずれ」と答える人が2割近くいた。
按慣用句原意回答的人,年紀(jì)越高則人數(shù)越多,60歲以上的達(dá)到了6成之多。他們?cè)诜e累人生的經(jīng)驗(yàn)的同時(shí),對(duì)這個(gè)句子也有了更真實(shí)的體會(huì)。另一方面,這個(gè)年齡段中也有近2成的人回答為“與社會(huì)的偏離”。
もうひとつ、目をひくのが、「最近の言い方」についての調(diào)査だ。すばらしい、おいしい、かっこいいなどの意味で「やばい」を使う人が、10~20代で半數(shù)を超えた?!袱铯郡返膜摔稀埂袱Δ钉ぁ工狻ⅳ长文甏苛ⅳ盲贫啶盲?。言葉が人の道連れならば、時(shí)には揺らぎもあるのだろう。
目をひく:注意を引きつける?!溉恕─唯D?く服裝」
やばい:《形容動(dòng)詞「やば」の形容詞化》危険や不都合な狀況が予測(cè)されるさま。あぶない?!辅D?い商売」「連絡(luò)だけでもしておかないと―?いぞ」
另一方面引人注意的是關(guān)于“最近用語(yǔ)”的調(diào)查。在“太棒了”“好吃”“帥”等意思上使用“やばい”的人,10~20歲的年齡段中超過(guò)半數(shù)。使用“わたし的には” “うざい”(麻煩)的人在該年齡段也多得引人注目。如果語(yǔ)言真的是人生旅途的旅伴,那么它有時(shí)也會(huì)有動(dòng)搖不定的時(shí)候吧。
「大體の見(jiàn)込をいふと、日本語(yǔ)は日ましに成長(zhǎng)して居る。語(yǔ)?。à搐ぃ─夏郡艘?jiàn)えて増加し、新らしい表現(xiàn)法は相次いで起り、流行し又模倣せられて居る」。民俗學(xué)者の柳田國(guó)男が、「國(guó)語(yǔ)の將來(lái)」(創(chuàng)元社)にこう書いたのは、60年余り前だった。
“就大體的預(yù)測(cè)來(lái)說(shuō),日語(yǔ)是在一天天地成長(zhǎng)。眼見(jiàn)著詞匯以日劇增,新的表達(dá)方式不斷涌現(xiàn),而且流行并被不斷地模仿著”。民俗學(xué)家柳田國(guó)男60多年前就曾在《國(guó)語(yǔ)的未來(lái)》(創(chuàng)元社)一書中寫下此話。
柳田は、さらに述べている。「日本語(yǔ)を以て、言ひたいことは何でも言ひ、書きたいことは何でも書け、しかも我心をはつきりと、少しの曇りも無(wú)く且つ感動(dòng)深く、相手に知らしめ得るやうにすることが、本當(dāng)の愛(ài)護(hù)だと思つて居る」。難題と自覚しつつ、愛(ài)しい日本語(yǔ)の未來(lái)を信じた言葉のように思われる。

