日語文章閱讀4

字號:

秀吉の軍勢が小田原城に迫る。當(dāng)主の北條氏直は重臣を城に集め、対策を練る。講和か合戦か、籠城(ろうじょう)か出撃か。氏直が優(yōu)柔不斷なのだろう、いずれとも結(jié)論が出ないまま時(shí)が流れる。3カ月余り攻囲された末、あえなく秀吉軍に屈した。今から400余年前、夏の盛りのことだ。
    秀吉的軍勢迫近了小田原城。當(dāng)權(quán)的北條氏直把重臣召集到一起,商量對策。是講和呢,還是作戰(zhàn),是呆在城里防敵呢,還是出擊呢。氏直肯定是搖擺不定吧。一個(gè)結(jié)論也沒得出來,時(shí)間卻流走了。被圍攻了3個(gè)月,最終還是向秀吉的軍隊(duì)投降了。這是一件發(fā)生在距今400多年前盛夏的事。
    この史話から生まれた言葉が、おなじみ小田原評定である。城內(nèi)の軍議のだらだらぶりが江戸期に川柳などで誇張され、一向にまとまらないダメな會議の代名詞となった。
    從這個(gè)歷史故事里衍生出了一句話,叫熟悉的小田評定。城里的軍隊(duì)慢慢吞吞的樣子被江戶時(shí)期的川柳等人一再夸張,這個(gè)會議也就成了什么結(jié)論也得不出的沒用的會議的代名詞。
    ダメ會議は決して滅びない。いまでも書店には、會議の効率化を説く本が山と積まれている?!袱工搐h」「會議革命」「伸びる會社は會議がうまい!」。逆に「會議はモメたほうがいい」と舊來型の良さを挙げる新刊もあるからややこしい。
    沒有用的會議絕對沒消失。不管在哪個(gè)書店,介紹會議的效率化的書都積的象山一樣。“了不起的會議”,“會議革命”“這句不太會)。相反,列舉在會議上發(fā)生爭執(zhí)比較好這種舊觀點(diǎn)的好處在新雜志上也有,比較麻煩
    「東京に赴任したら、社內(nèi)の會議がどれも1時(shí)間刻みで設(shè)定されていることに驚いた」。米國の保険大手幹部にそう言われたことがある。せっかく早めに案件が片づいたのに「あと14分あるのでしばし御懇談を」と司會が促す。まるで理解できなかったという。たとえば米社インテルの場合、會議は原則30分刻みで、1時(shí)間たつと照明が自動(dòng)的に消える會議室もある。
    “對于如果去東京上任的話,公司內(nèi)的會議在1小時(shí)之內(nèi)召開這件事覺得很驚訝。”美國的大保險(xiǎn)公司的干部這樣說道。好容易才提前解決了事情。會議主持人說“還有14分鐘,所以在開一個(gè)會”簡直就是不可理解。例如在美國的公司,有會議原則上是30分鐘,一過1個(gè)小時(shí),燈就自動(dòng)滅的會議室。
    ふり返れば、日本流の會議がもてはやされた時(shí)期もあった。「経営陣と現(xiàn)場の社員が悩みを共有できる會議」と喧伝(けんでん)され、海外から視察が來た。バブルの時(shí)代の話だが、今となっては幻のようだ。
    回過頭來看,也到了流行日本式會議的時(shí)期了。從海外來視察的說,這是讓宣傳經(jīng)營者和社員都有共同的煩惱的會議。這是泡沫時(shí)期的話了。現(xiàn)在象是幻覺一樣。
    今日から8月、真夏の會議は手際よく進(jìn)めたい。1時(shí)間たつと冷房が切れてしまう會議室でもあれば、議事も多少はひきしまるだろうか。
    從今天起的8月,希望盛夏的會議順利進(jìn)行。也有過了一個(gè)小時(shí)空調(diào)被關(guān)掉的會議室,議程多少會緊張起來吧
    我所遇到的生詞
    籠城(ろうじょう):呆在城里防敵
    だらだら:慢慢吞吞的樣子
    持てはやす:流行
    ひきしまる:緊張