失業(yè)者が街にあふれた大恐慌時(shí)代、米國(guó)ではジグソーパズルやクロスワードが大変な人気を集めた。紙片をつなぎ、隠された言葉を探すことで、人々は現(xiàn)世のつらさを一時(shí)忘れた。
在滿大街都是失業(yè)者的經(jīng)濟(jì)蕭條時(shí)代,美國(guó)拼板玩具和縱橫填字字謎游戲備受歡迎。在拼接紙片,找尋這些隱喻詞匯的游戲中,人們暫且忘記了世間的疾苦。
いま歐米でジグソーやクロスワード以來(lái)の流行と言われているのは「數(shù)獨(dú)(すうどく)」という日本ゆかりのパズルだ。書店や駅売店にはsudokuと題するパズル本が並び、高級(jí)紙が娯楽面で出題を競(jìng)う。あまりの熱中ぶりに「乗務(wù)中は數(shù)獨(dú)禁止」と社員に命じた航空會(huì)社もある。
現(xiàn)在風(fēng)靡歐美,被稱為自拼板玩具和縱橫填字字謎游戲以來(lái)最流行的游戲是源自日本的智力游戲“數(shù)獨(dú)”。書店和站內(nèi)小店到處擺著名為“數(shù)獨(dú)”的智力測(cè)驗(yàn)圖書,高級(jí)報(bào)紙?jiān)趭蕵?lè)版也出題競(jìng)猜。有些航空公司為了防止職員過(guò)分沉迷于此,下令“工作時(shí)禁玩數(shù)獨(dú)游戲”。
世界的な流行は東京都臺(tái)東區(qū)の小さな出版社から始まった。社員18人のニコリ社だ。社長(zhǎng)の鍜治(かじ)真起(まき)さん(54)が20年ほど前、縦橫9列のマス目を數(shù)字で埋める古い遊びを見(jiàn)つけ、自社のパズル誌に載せた。1から9まで一桁(けた)の數(shù)、言わば獨(dú)身の數(shù)しか使わないパズルだから、數(shù)獨(dú)と名付けた。
風(fēng)靡世界的這股流行源于東京都臺(tái)東區(qū)的小出版社。這是一家只有18個(gè)職員nikori小公司。社長(zhǎng)治真起先生(54),大約在20年前發(fā)現(xiàn)了用數(shù)字填補(bǔ)縱橫9列空格的老游戲,并刊載在本公司的猜謎雜志上。由于這是僅限于1到9的一位數(shù),也就是只能使用單位數(shù)的謎題,因而被命名為“數(shù)獨(dú)”。
ニュージーランド出身の元判事が日本を旅行中、たまたま書店で數(shù)獨(dú)を見(jiàn)て夢(mèng)中になる。自分で大量に作問(wèn)し、英タイムズ紙に新企畫として持ち込んだ。一昨年の秋に掲載が始まると、他紙も懸賞品をつけて追隨した。昨年は米新聞界へ広がった。
出身于新西蘭的原法官,在日本旅行中,偶然在書店發(fā)現(xiàn)了“數(shù)獨(dú)”而對(duì)此變得著迷。他自己也出了大量的題目,并作為新規(guī)劃出現(xiàn)于英國(guó)時(shí)報(bào)上。刊載從前年秋開(kāi)始,其他報(bào)紙也馬上跟進(jìn),并對(duì)正確答題者附加獎(jiǎng)勵(lì)。此風(fēng)行去年擴(kuò)展到了美國(guó)報(bào)界。
數(shù)獨(dú)ブームをどう見(jiàn)るか?!弗恁攻铹`ドと違って言語(yǔ)の壁がない」「數(shù)の神秘に觸れる気がする」。流行先の國(guó)々から記者がニコリ社を訪れ、盛んに分析を試みる?!笖?shù)獨(dú)で鍛えるから日本の生徒は數(shù)學(xué)が強(qiáng)い」という記事もあったが、これは美しき誤解だろう。
怎樣看待數(shù)獨(dú)游戲所引發(fā)的高潮呢?“與縱橫填字字謎不同,它沒(méi)有語(yǔ)言之墻”“感覺(jué)體會(huì)到了數(shù)字的神秘”。來(lái)自各流行國(guó)家的記者紛紛造訪nikori公司,嘗試分析其盛行的原由。也有報(bào)道稱“由于數(shù)獨(dú)游戲起到鍛煉的作用,因而日本學(xué)生擅于數(shù)學(xué)”,但這些不過(guò)是美麗的誤解吧。
昨日までイタリアのルッカでは、初の世界大會(huì)も開(kāi)かれた。和名のパズル數(shù)獨(dú)は、ジグソーやクロスワードのように長(zhǎng)生きするのだろうか。
在意大利的Lucca,首次世界大會(huì)一直召開(kāi)至昨天為止。日本有名的“數(shù)獨(dú)”,是否會(huì)如拼板玩具和縱橫填字字謎游戲一樣具有長(zhǎng)久的生命力呢?
在滿大街都是失業(yè)者的經(jīng)濟(jì)蕭條時(shí)代,美國(guó)拼板玩具和縱橫填字字謎游戲備受歡迎。在拼接紙片,找尋這些隱喻詞匯的游戲中,人們暫且忘記了世間的疾苦。
いま歐米でジグソーやクロスワード以來(lái)の流行と言われているのは「數(shù)獨(dú)(すうどく)」という日本ゆかりのパズルだ。書店や駅売店にはsudokuと題するパズル本が並び、高級(jí)紙が娯楽面で出題を競(jìng)う。あまりの熱中ぶりに「乗務(wù)中は數(shù)獨(dú)禁止」と社員に命じた航空會(huì)社もある。
現(xiàn)在風(fēng)靡歐美,被稱為自拼板玩具和縱橫填字字謎游戲以來(lái)最流行的游戲是源自日本的智力游戲“數(shù)獨(dú)”。書店和站內(nèi)小店到處擺著名為“數(shù)獨(dú)”的智力測(cè)驗(yàn)圖書,高級(jí)報(bào)紙?jiān)趭蕵?lè)版也出題競(jìng)猜。有些航空公司為了防止職員過(guò)分沉迷于此,下令“工作時(shí)禁玩數(shù)獨(dú)游戲”。
世界的な流行は東京都臺(tái)東區(qū)の小さな出版社から始まった。社員18人のニコリ社だ。社長(zhǎng)の鍜治(かじ)真起(まき)さん(54)が20年ほど前、縦橫9列のマス目を數(shù)字で埋める古い遊びを見(jiàn)つけ、自社のパズル誌に載せた。1から9まで一桁(けた)の數(shù)、言わば獨(dú)身の數(shù)しか使わないパズルだから、數(shù)獨(dú)と名付けた。
風(fēng)靡世界的這股流行源于東京都臺(tái)東區(qū)的小出版社。這是一家只有18個(gè)職員nikori小公司。社長(zhǎng)治真起先生(54),大約在20年前發(fā)現(xiàn)了用數(shù)字填補(bǔ)縱橫9列空格的老游戲,并刊載在本公司的猜謎雜志上。由于這是僅限于1到9的一位數(shù),也就是只能使用單位數(shù)的謎題,因而被命名為“數(shù)獨(dú)”。
ニュージーランド出身の元判事が日本を旅行中、たまたま書店で數(shù)獨(dú)を見(jiàn)て夢(mèng)中になる。自分で大量に作問(wèn)し、英タイムズ紙に新企畫として持ち込んだ。一昨年の秋に掲載が始まると、他紙も懸賞品をつけて追隨した。昨年は米新聞界へ広がった。
出身于新西蘭的原法官,在日本旅行中,偶然在書店發(fā)現(xiàn)了“數(shù)獨(dú)”而對(duì)此變得著迷。他自己也出了大量的題目,并作為新規(guī)劃出現(xiàn)于英國(guó)時(shí)報(bào)上。刊載從前年秋開(kāi)始,其他報(bào)紙也馬上跟進(jìn),并對(duì)正確答題者附加獎(jiǎng)勵(lì)。此風(fēng)行去年擴(kuò)展到了美國(guó)報(bào)界。
數(shù)獨(dú)ブームをどう見(jiàn)るか?!弗恁攻铹`ドと違って言語(yǔ)の壁がない」「數(shù)の神秘に觸れる気がする」。流行先の國(guó)々から記者がニコリ社を訪れ、盛んに分析を試みる?!笖?shù)獨(dú)で鍛えるから日本の生徒は數(shù)學(xué)が強(qiáng)い」という記事もあったが、これは美しき誤解だろう。
怎樣看待數(shù)獨(dú)游戲所引發(fā)的高潮呢?“與縱橫填字字謎不同,它沒(méi)有語(yǔ)言之墻”“感覺(jué)體會(huì)到了數(shù)字的神秘”。來(lái)自各流行國(guó)家的記者紛紛造訪nikori公司,嘗試分析其盛行的原由。也有報(bào)道稱“由于數(shù)獨(dú)游戲起到鍛煉的作用,因而日本學(xué)生擅于數(shù)學(xué)”,但這些不過(guò)是美麗的誤解吧。
昨日までイタリアのルッカでは、初の世界大會(huì)も開(kāi)かれた。和名のパズル數(shù)獨(dú)は、ジグソーやクロスワードのように長(zhǎng)生きするのだろうか。
在意大利的Lucca,首次世界大會(huì)一直召開(kāi)至昨天為止。日本有名的“數(shù)獨(dú)”,是否會(huì)如拼板玩具和縱橫填字字謎游戲一樣具有長(zhǎng)久的生命力呢?