常常在英語電影中聽到這個(gè)片語:Kind of,有時(shí)也聽到 sort of,其實(shí)這兩個(gè)表達(dá)的意思差不多,就是表示“有那么一點(diǎn)點(diǎn),但不是很強(qiáng)烈”。例如有人問你:“Do you like noodles?" (你喜歡吃面條嗎?) 你如果有一點(diǎn)點(diǎn)喜歡、但又不是很喜歡的話,就可以答“Kind of.” 或者“Sort of.”意思就是“還好啦!”
現(xiàn)代英語口語的發(fā)展趨勢是越來越簡潔,所以老美們平時(shí)說或是網(wǎng)上聊天的時(shí)候一般會(huì)把這兩個(gè)片語說成是 kinda 和 sorta,例如:“He is just kinda weird. ”就是說“他是有點(diǎn)怪怪的?!毙枰⒁獾氖沁@樣的寫法非常不正式,不要用在正式的書面語上。
現(xiàn)代英語口語的發(fā)展趨勢是越來越簡潔,所以老美們平時(shí)說或是網(wǎng)上聊天的時(shí)候一般會(huì)把這兩個(gè)片語說成是 kinda 和 sorta,例如:“He is just kinda weird. ”就是說“他是有點(diǎn)怪怪的?!毙枰⒁獾氖沁@樣的寫法非常不正式,不要用在正式的書面語上。