日語中道歉(お詫び)、謝絕、請(qǐng)求諒解常用表達(dá)

字號(hào):

道歉(お詫び)、謝絕常用表達(dá)
    力不能及,實(shí)難承諾。不周之處,尚請(qǐng)見諒。
    ——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ點(diǎn)どうかご寛恕下さい。
    這不是我能夠解決的問題。
    ——本件は私の解決可能な問題ではございません。
    并非我不答應(yīng),實(shí)在無能為力。
    ——なにも私が承知しないという訳ではなく,本當(dāng)にその力なしということであります。
    所托之事,礙難辦理。
    ——ご依頼の件,何ともいたしかねます。
    限于我的情況,確實(shí)不能答應(yīng)您的要求。
    ——私のおかれた立場(chǎng)から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。
    因身體不適,不能應(yīng)邀出席。非常抱歉。
    ——実は體の調(diào)子が悪いため,お招きには応じられません,誠に申し訳ありません。
    此次日程已經(jīng)決定,不能更改。
    ——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には參りません。
    請(qǐng)?jiān)徫业氖Ъs。
    ——お約束を違えました點(diǎn)どうぞお許し下さい。
    謹(jǐn)向您賠禮道歉。
    ——謹(jǐn)んで貴殿に対しお詫び申し上げます。
    因事務(wù)忙亂未能提前和您聯(lián)系。
    ——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡(luò)出來ませんでした。
    未能及時(shí)給您回信。
    ——タイムリーなご返事を差し上げることが出來ず……
    特地寫這封信想您道歉。
    ——特に本狀にて貴殿にお詫び申し上げます。
    請(qǐng)求諒解常用表達(dá)
    來函已收到數(shù)日,遲復(fù)希諒。
    ——貴簡(jiǎn)拝承以來すでに數(shù)日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。
    不周之處,尚請(qǐng)鑒諒。
    ——行き屆かぬ點(diǎn),お許し下さいますよう。
    招待欠周,甚為抱歉。
    ——おもてなしが不調(diào)法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。
    實(shí)在無法滿足要求,深表歉意(遺憾)。
    ——ご要望に添うことなんとも葉いません,誠に申し訳ありません(遺憾に存じんます)。
    若上述意見欠妥,尚希多多原諒(包涵)。
    ——お?dú)荬苏伽丹厅c(diǎn)ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。