經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)會(huì)話練習(xí)

字號(hào):

ドルのオッファーをお願(yuàn)いします。
    希望能夠用美元報(bào)價(jià)。
    早くていつ頃オッファーできますか。
    最早什么時(shí)候能夠報(bào)價(jià)?
    サンプルは無(wú)償ですか。
    樣品是免費(fèi)的嗎?
    オッファー·シートができましたら、すぐお屆けします。
    報(bào)價(jià)單完成后,馬上就給您送去。
    引合いいただきありがとございます。
    謝謝您的詢價(jià)。
    C&F価格をオッファーください。
    請(qǐng)給我們報(bào)到岸價(jià)格。
    申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。
    很抱歉,我們?nèi)∠@個(gè)貨的訂單。
    このような商品は多目に注文する事はできません。
    這種商品不能多訂。
    注文書の數(shù)量を訂正したいとおもいいます。
    我們想修改訂單上的數(shù)量。
    今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。
    下次建議改訂這種。
    いつ頃現(xiàn)物ができますか。
    什么時(shí)候有貨?
    このタイプのものは近いうちに供給できます。
    這種型號(hào)的,近期可以供應(yīng)。
    今回は多目に注文することを提案します。
    建議這次多定一點(diǎn)。
    成約額は変わっていません。
    成交額不變。
    次回は必ずご希望に添えるとおもいます。
    下次可以滿足您的需求。
    同方は取り決めた數(shù)量數(shù)り供給できます。
    我方可以按照數(shù)量供應(yīng)。
    コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。
    對(duì)于傭金你們是怎么規(guī)定的?
    コミッションにつきまず知りたいのですか。
    我們想先了解一下傭金問(wèn)題。
    売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。
    對(duì)暢銷貨,我們一般不給傭金。
    當(dāng)方に口銭を多く支払うべきであると思います。
    應(yīng)該多給我們點(diǎn)傭金。
    口銭が少ないから、再度考慮してください。
    傭金太少,能不能再考慮一下。
    この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。
    這個(gè)商品給4%的傭金并不算多。
    6萬(wàn)個(gè)以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。
    定購(gòu)6萬(wàn)個(gè)以上的話,有2%的傭金
    差し上げているコミッションは少なくないはずです。
    給你的傭金不算少了。
    バーター方式で今度の取り引きを進(jìn)めてはいかがですか。
    用易貨方式進(jìn)行這次交易怎么樣。
    以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。
    前款尚未付清,希望您們能在9月3日前付清。
    延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。
    每期的延付利息各按年利率4%、5%計(jì)算怎么樣?
    延べ払い利子はみな単利で計(jì)算することにします。
    所有的延付利息都按單利計(jì)算。
    こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。
    我們想采用單邊結(jié)匯的方式結(jié)匯。
    xx號(hào)契約の輸入貨物を持って充當(dāng)します。
    用xx號(hào)合同的進(jìn)口貨物來(lái)抵沖。
    xx號(hào)契約のクレーム支払い金額殘高による支払いを希望します。
    希望以xx號(hào)合同的理賠余額來(lái)支付。
    これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。
    我們很擔(dān)心這將影響以后的交易。
    どの銀行に委託してLCを開設(shè)するつもりですか
    請(qǐng)問(wèn)你們打算委托哪家銀行開信用證?
    代金の3回分割払いであれば、利子はどう計(jì)算するのですか。
    分三期付款的話,利息怎么計(jì)算?
    5月までには貨物を船積みしてかださい。
    請(qǐng)?jiān)?月底前將貨裝上船。
    私共が傭船すると便利です。
    我們負(fù)責(zé)裝船比較方便
    仕向港を大連港に変更する予定です。
    預(yù)定到岸港改為大連。
    Tianjinよりの積出しにしてください。
    請(qǐng)從天津港裝船。
    申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。
    很抱歉,轉(zhuǎn)船的建議我們不能接受。
    契約書xx號(hào)の貨物はすでに船積み港に運(yùn)送済みで、配船を待つばかりです。
    合同xx號(hào)的貨物,我們已經(jīng)運(yùn)送到裝船港,就等你們裝船運(yùn)走了
    認(rèn)可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。
    因?yàn)檫€沒(méi)有領(lǐng)取許可證,所以不能裝船。
    船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。
    由于調(diào)配原因,載貨船只抵達(dá)裝船港的日期要推遲3-4天。
    船積み率は晴れ1日xxトンになっています。
    裝船率每一晴天工作日為xx噸。
    船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。
    船只在等待泊位的時(shí)間不算入裝時(shí)間。