對(duì)拒絕別人表示道歉的常用日語口語

字號(hào):

力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ點(diǎn)どうかご寛恕下さい。 力不能及,實(shí)難承諾。不周之處,尚請(qǐng)見諒。
    本件は私の解決可能な問題ではございません。 這不是我能夠解決的問題。
    なにも私が承知しないという訳ではなく,本當(dāng)にその力なしということであります。 并非我不答應(yīng),實(shí)在無能為力。
    ご依頼の件,何ともいたしかねます。 所托之事,贖難辦理。
    私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。 限于我的情況,確實(shí)不能答應(yīng)您的要求。
    実は體の調(diào)子が悪いため,お招きには応じられません,誠に申し訳ありません。 因身體不適,不能應(yīng)邀出席。非常抱歉。
    今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には參りません。 此次日程已經(jīng)決定,不能更改。
    お約束を違えました點(diǎn)どうぞお許し下さい。 請(qǐng)?jiān)徫业氖Ъs。
    謹(jǐn)んで貴殿に対しお詫び申し上げます。 謹(jǐn)向您賠禮道歉。
    仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡(luò)出來ませんでした。 因事務(wù)忙亂未能提前和您聯(lián)系。
    タイムリーなご返事を差し上げることが出來ず…… 未能及時(shí)給您回信。
    特に本狀にて貴殿にお詫び申し上げます。 特地寫這封信想您道歉。