It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history. History and news become confused, and one's impressions tend to be a mixture of skepticism and optimism. (46) Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served to much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. The Europe that is now forming cannot be anything other than its peoples, their cultures and national identities. With this in mind we can begin to analyze the European television scene. (47) In Europe, as elsewhere, multimedia groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another. One Italian example would be the Berlusconi group while abroad Maxwell and Murdoch come to mind.
Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to be able to compete in such a rich and hotly contested market. (48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
Moreover, the integration of the European community will oblige television companies to cooperate more closely in terms of both production and distribution.
(49) Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the old continent is no easy task and demands a strategic choice that of producing programs in Europe for Europe. This entails reducing our dependence on the North American market, whose programs relate to experiences and cultural traditions which are different from our own.
In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training. This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank will handle the finances necessary for production costs. (50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unity we stand, divided we fall” and if I had to choose a slogan it would be “Unity in our diversity.” A unity of objectives that nonetheless respect the varied peculiarities of each country.
Unit 12 翻譯題解
(46) Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served to much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
[結(jié)構(gòu)分析] 這是一個(gè)由and連接的兩個(gè)并列句。
[詞匯難點(diǎn)] means(單復(fù)數(shù)同)意為“手段”;served意為“起作用”。
[參考譯文] 電視是引發(fā)和傳遞這些感受的手段之一——在歐洲近來(lái)發(fā)生的事件中,它把不同的民族和國(guó)家連到一起,其作用之大,前所未有。
(47) In Europe, as elsewhere, multimedia groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.
[結(jié)構(gòu)分析] 這是一個(gè)多重復(fù)合句。第一個(gè)which修飾前面的groups;第二個(gè)which修飾前面一系列的名詞。
[詞匯難點(diǎn)] groups在此為一詞多義,意為“集團(tuán)公司”;in relation to意為“與…有關(guān);涉及…”。
[參考譯文] 在歐洲,像在其他地方一樣,傳媒集團(tuán)越來(lái)越成功:這些集團(tuán)將相關(guān)的電視、廣播、報(bào)紙、雜志和出版社組合在一起。
(48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
[結(jié)構(gòu)分析] 這是一個(gè)多重復(fù)合句。第一個(gè)that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句;從句中的a fact直至句末為補(bǔ)充說(shuō)明結(jié)構(gòu),修飾逗號(hào)前的小句;underlined引導(dǎo)一個(gè)分詞結(jié)構(gòu),為后置定語(yǔ),修飾a fact;that show that……為定語(yǔ)從句,修飾statistics.
[詞匯難點(diǎn)] underline意為“強(qiáng)化,強(qiáng)調(diào)”;took a loss意為“虧損”。
[參考譯文] 這一點(diǎn)就足以證明,要在電視行業(yè)里生存下來(lái)并非易事。統(tǒng)計(jì)數(shù)字尤其說(shuō)明了這一事實(shí),在80個(gè)歐洲電視網(wǎng)中,多達(dá)一半在1989年虧損。
(49) Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the old continent is no easy task and demands a strategic choice
[結(jié)構(gòu)分析] 這是一個(gè)復(fù)合句,主句的主語(yǔ)是動(dòng)名詞結(jié)構(gòu)Creating a “European identity”,謂語(yǔ)有兩個(gè)is no……和demands……;that引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾identity;which引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾cultures and traditions.
[詞匯難點(diǎn)] European identity指的是歐洲的電視網(wǎng)絡(luò)加強(qiáng)協(xié)調(diào),乃至聯(lián)合在一起,從而能形成所謂的“歐洲身份”或“歐洲一體”;fabric原義為“紡織品”,引申為“組織;結(jié)構(gòu)”。
[參考譯文] 不同的文化和傳統(tǒng)把歐洲大陸編織成一體,要?jiǎng)?chuàng)造出一種尊重這些不同文化和傳統(tǒng)的“歐洲品牌”絕非易事,需要人們做出戰(zhàn)略性的選擇。
(50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unity we stand, divided we fall”
[結(jié)構(gòu)分析] In dealing with……為介詞結(jié)構(gòu),做全句的狀語(yǔ);and前后為兩個(gè)并列的句子,其中后面的又是一個(gè)主從復(fù)合句。
[詞匯難點(diǎn)] on such a scale意為“如此規(guī)模的”;slogan意為“標(biāo)語(yǔ),口號(hào)”。
[參考譯文] 在應(yīng)對(duì)如此規(guī)模的挑戰(zhàn)時(shí),可以毫不夸張地說(shuō):“聯(lián)合,我們就生存;分裂,我們就滅亡”。
Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to be able to compete in such a rich and hotly contested market. (48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
Moreover, the integration of the European community will oblige television companies to cooperate more closely in terms of both production and distribution.
(49) Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the old continent is no easy task and demands a strategic choice that of producing programs in Europe for Europe. This entails reducing our dependence on the North American market, whose programs relate to experiences and cultural traditions which are different from our own.
In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training. This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank will handle the finances necessary for production costs. (50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unity we stand, divided we fall” and if I had to choose a slogan it would be “Unity in our diversity.” A unity of objectives that nonetheless respect the varied peculiarities of each country.
Unit 12 翻譯題解
(46) Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served to much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
[結(jié)構(gòu)分析] 這是一個(gè)由and連接的兩個(gè)并列句。
[詞匯難點(diǎn)] means(單復(fù)數(shù)同)意為“手段”;served意為“起作用”。
[參考譯文] 電視是引發(fā)和傳遞這些感受的手段之一——在歐洲近來(lái)發(fā)生的事件中,它把不同的民族和國(guó)家連到一起,其作用之大,前所未有。
(47) In Europe, as elsewhere, multimedia groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.
[結(jié)構(gòu)分析] 這是一個(gè)多重復(fù)合句。第一個(gè)which修飾前面的groups;第二個(gè)which修飾前面一系列的名詞。
[詞匯難點(diǎn)] groups在此為一詞多義,意為“集團(tuán)公司”;in relation to意為“與…有關(guān);涉及…”。
[參考譯文] 在歐洲,像在其他地方一樣,傳媒集團(tuán)越來(lái)越成功:這些集團(tuán)將相關(guān)的電視、廣播、報(bào)紙、雜志和出版社組合在一起。
(48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
[結(jié)構(gòu)分析] 這是一個(gè)多重復(fù)合句。第一個(gè)that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句;從句中的a fact直至句末為補(bǔ)充說(shuō)明結(jié)構(gòu),修飾逗號(hào)前的小句;underlined引導(dǎo)一個(gè)分詞結(jié)構(gòu),為后置定語(yǔ),修飾a fact;that show that……為定語(yǔ)從句,修飾statistics.
[詞匯難點(diǎn)] underline意為“強(qiáng)化,強(qiáng)調(diào)”;took a loss意為“虧損”。
[參考譯文] 這一點(diǎn)就足以證明,要在電視行業(yè)里生存下來(lái)并非易事。統(tǒng)計(jì)數(shù)字尤其說(shuō)明了這一事實(shí),在80個(gè)歐洲電視網(wǎng)中,多達(dá)一半在1989年虧損。
(49) Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the old continent is no easy task and demands a strategic choice
[結(jié)構(gòu)分析] 這是一個(gè)復(fù)合句,主句的主語(yǔ)是動(dòng)名詞結(jié)構(gòu)Creating a “European identity”,謂語(yǔ)有兩個(gè)is no……和demands……;that引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾identity;which引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾cultures and traditions.
[詞匯難點(diǎn)] European identity指的是歐洲的電視網(wǎng)絡(luò)加強(qiáng)協(xié)調(diào),乃至聯(lián)合在一起,從而能形成所謂的“歐洲身份”或“歐洲一體”;fabric原義為“紡織品”,引申為“組織;結(jié)構(gòu)”。
[參考譯文] 不同的文化和傳統(tǒng)把歐洲大陸編織成一體,要?jiǎng)?chuàng)造出一種尊重這些不同文化和傳統(tǒng)的“歐洲品牌”絕非易事,需要人們做出戰(zhàn)略性的選擇。
(50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unity we stand, divided we fall”
[結(jié)構(gòu)分析] In dealing with……為介詞結(jié)構(gòu),做全句的狀語(yǔ);and前后為兩個(gè)并列的句子,其中后面的又是一個(gè)主從復(fù)合句。
[詞匯難點(diǎn)] on such a scale意為“如此規(guī)模的”;slogan意為“標(biāo)語(yǔ),口號(hào)”。
[參考譯文] 在應(yīng)對(duì)如此規(guī)模的挑戰(zhàn)時(shí),可以毫不夸張地說(shuō):“聯(lián)合,我們就生存;分裂,我們就滅亡”。