日本人為什么喜歡排隊(duì)?

字號(hào):

Q1:日本人はどうして行列好きなのですか。
    A1:行列はレジ、乗り物、トイレ、ATMなど日常生活の至る所にあります。日本では子どものころから集団生活のマナーとして靜かに整列し、順番を守ることを?qū)Wびます。飲食店や娯楽施設(shè)などでは行列數(shù)が人気の目安です。列の先においしいことや楽しいこと、いいことがあると期待しているので、長(zhǎng)い待ち?xí)r間にも耐えられます。行列好きといわれるイギリス人も日本人も、最近は待つのが苦手な人が増えているようです。
    Q1:日本人為什么喜歡排隊(duì) ?
    A1:排隊(duì)現(xiàn)象遍及諸如收銀機(jī)、乘車、廁所和ATM等日常生活的方方面面。日本人在還是孩子的時(shí)候就置身于集體生活方式的潛移默化當(dāng)中,學(xué)會(huì)排隊(duì)等待。對(duì)于餐飲店和娛樂場(chǎng)所來說,隊(duì)列的長(zhǎng)度也是顯示其人氣的基準(zhǔn)。一想到隊(duì)列盡頭的美食和樂事、好事等,就充滿了期待,長(zhǎng)時(shí)間的等待也能夠忍受了。不過喜歡排隊(duì)的英國(guó)人也好,日本人也好,最近討厭等待的人好像都在增加的樣子。
    Q2:自動(dòng)販売機(jī)のコーヒーは夏はどうして冷たいですか。溫かいコーヒーも飲みたいですが。
    A:たしかに冬にはホットとコールドの混在だった飲料自販機(jī)が、夏になると、すべてコールドに切り替えられることが多いようです。これは日本人が熱いお茶や冷たい麥茶を季節(jié)に合わせていた習(xí)慣に準(zhǔn)じています。
    Q2:在夏天自動(dòng)販賣機(jī)出售的咖啡為什么是冷的呢?也想喝熱咖啡的說……
    A2:確實(shí),在冬天自動(dòng)販賣機(jī)出售的咖啡冷熱兩種都有,但是一到夏天很多機(jī)器就全部換成冷的了。這是由于日本人在古時(shí)根據(jù)季節(jié)的變換分別喝熱茶和冷麥茶,現(xiàn)在也遵循著這一由來已久的習(xí)慣。
    夏はのどの渇きを癒す清涼飲料としての購(gòu)入目的が大半ですから、消費(fèi)者ニーズに対応して、コーヒーもコールドとなるようです。そもそもコーヒーを「アイス」にして飲む発想も、自販機(jī)で缶コーヒーを販売するのも日本人が工夫した飲み方です。
    夏天大多數(shù)人買清涼飲料都是為了解渴,所以為了滿足消費(fèi)者的需求,咖啡也弄成了冷的。其實(shí)原本像把咖啡凍成“冰”,或是在自動(dòng)販賣機(jī)銷售罐裝咖啡,都是經(jīng)過日本人加工過的。
    日本人は年間100億本もの缶コーヒーを飲むそうで、お茶の國(guó)の日本人がコーヒー消費(fèi)國(guó)世界第3位にあるのは、自販機(jī)による缶コーヒーの消費(fèi)も大きいといわれています。それほど自販機(jī)設(shè)置數(shù)が多いわけですが、飲料自販機(jī)のなかでもコーヒーが最も大きな売り上げ割合を占めています。となると、多數(shù)派需要に対応してホットとコールドに切り替えることは販売戦略でしょう。
    據(jù)說日本人每年會(huì)喝掉100億聽的罐裝咖啡,作為喝茶國(guó)度的日本之所以能夠成為世界第三的咖啡消費(fèi)國(guó),經(jīng)由自動(dòng)販賣機(jī)出售的罐裝咖啡可以說是功不可沒。一來自動(dòng)販賣機(jī)出售的數(shù)量很多,再加上其中銷量的還是咖啡。那么,為滿足大多數(shù)人的需求,將熱咖啡改換成冰咖啡也可以說是一種銷售策略了吧。
    ちなみにウーロン茶も本家中國(guó)ではホットのみでしたが、日本のコールド式が逆輸入されて微糖入りで売られるようになっています。食文化は、その國(guó)の人々の嗜好に合わせて取り入れられていきます。コーヒーにこだわる人が増えているので、そのうち、一年中ホットコーヒーも飲める自販機(jī)も出てくることでしょう。
    .
    日本“一元店”狂購(gòu)記
    留日打工的小竅門
    日便利店不為人知的小常識(shí) 
    .
    順帶一提,烏龍茶在其發(fā)源地中國(guó)原本也是只有熱的,但是日本式的冰凍烏龍茶逆向進(jìn)入之后,中國(guó)也開始出售低糖的冰烏龍茶。飲食文化是要和該國(guó)國(guó)民的喜好相合的,由于咖啡一族的增加,總有一天會(huì)出現(xiàn)一年四季都出售熱咖啡的自動(dòng)販賣機(jī)吧。
    Q3:サインするとき、名字を丸で囲むのはどうしてですか。
    A: 日本は印鑑社會(huì)です。そのため、手書きでも印鑑のように名字に枠をつけることで本人証明をしようとするものです。江戸時(shí)代には屋號(hào)の一文字を○(まる)で囲んだり、四角の角の部分だけを付けて通稱表記していました。マルで囲む表記方法は、秘密を「マル秘」のように、今では特別な意味を持つことばを省略するときに使っています。
    Q3:簽名的時(shí)候?yàn)槭裁匆萌Π衙秩ζ饋砟兀?BR>    A:日本是一個(gè)印章社會(huì)。因此,即使是手書的簽名也要像印章那樣用圓圈把名字給圈起來,以此來證明本人。在江戶時(shí)代,商號(hào)招牌的第一個(gè)字會(huì)用圓圈給包起來,只包住四角的角的部分來表示通稱。用圓圈包住的方法在今天是用于省略了某特殊意義的詞語使用,比如把秘密寫成“O秘”。
    Q4:運(yùn)動(dòng)會(huì)のときなどに、頭に鉢巻を巻くのはなぜですか。
    A:勝利や成功に向かって、頑張るぞと気合いを入れるとき、鉢巻をします。鎌倉(cāng)時(shí)代に武士が戦いのときに「烏帽子」が鉢(頭)から落ちないように頭に布を巻きました。それが戦いには欠かせなくなりました。今でもストライキなどで見掛けます。
    Q4:運(yùn)動(dòng)會(huì)的時(shí)候,為什么要在頭上纏上頭帶呢?
    A:在想要獲得勝利或成功的時(shí)候,表示要加油的氣勢(shì)時(shí),就在頭上纏上頭帶。在鐮倉(cāng)時(shí)代,武士在戰(zhàn)斗的時(shí)候?yàn)榱朔乐埂盀趺弊印睆念^上掉下來,就用布纏在頭上。之后這成了戰(zhàn)斗中的必須之物?,F(xiàn)在在罷工的時(shí)候也能看得到這一風(fēng)景。