08公務(wù)員國際交流與合作司翻譯職位考試說明

字號(hào):

一、考試形式以口譯為主。
     二、綜合成績計(jì)算方法:公共科目筆試成績占50%,面試成績占20%,專業(yè)考試成績占30%。
     附:專業(yè)考試具體要求
     英語口譯要求
     一、考試目的和基本要求
     (一)考試目的
     檢驗(yàn)應(yīng)試者的口譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。
     (二)考試基本要求
     1、掌握8000個(gè)以上英語詞匯。
     2、了解中國和英語國家的文化背景知識(shí)。
     3、勝任各種正式場合3-5分鐘間隔的交替?zhèn)髯g。
     二、口譯綜合能力
     (一)考試目的
     檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽力理解及信息處理的能力。
     (二)考試基本要求
     1、掌握本大綱要求的英語詞匯。
     2、具備專業(yè)工作所需的英語聽力、理解和表達(dá)能力。
     三、口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g)
     (一)考試目的
     檢驗(yàn)應(yīng)試者的理解、記憶、信息處理及語言表達(dá)能力。
     (二)考試基本要求
     1、發(fā)音正確,吐字清晰。
     2、語言規(guī)范,語流順暢,語速適中。
     3、熟練運(yùn)用口譯技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出原話內(nèi)容,無錯(cuò)譯、漏譯。
     俄語口譯要求
     一、考試目的和基本要求
     (一)考試目的
     檢驗(yàn)應(yīng)試者的口譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。
     (二)考試基本要求
     1、掌握6000個(gè)以上俄語詞匯。
     2、了解中國和俄語國家的文化背景知識(shí)及相應(yīng)的國際知識(shí)。
     3、勝任正式場合的交替?zhèn)髯g。
     二、口譯綜合能力
     (一)考試目的
     檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽力理解及信息處理的能力。
     (二)考試基本要求
     1、掌握本大綱要求的俄語詞匯。
     2、具備專業(yè)工作所需的俄語聽力、理解和表達(dá)能力。
     三、口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g)
     (一)考試目的
     檢驗(yàn)應(yīng)試者的理解、記憶、信息處理及語言表達(dá)能力。
     (二)考試基本要求
     1、發(fā)音正確,吐字清晰。
     2、語言規(guī)范,語流順暢,語速適中。
     3、熟練運(yùn)用口譯技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出原話內(nèi)容,無錯(cuò)譯、漏譯。