Jin:Then the bell crack got too big?
Rick:Yes, supposedly. But it still is a great reminder of American history.
Jin:Aside from its history, what sets Philadelphia apart from other cities?
Rick:Well, Philly has a very influential hip-hop music culture.
Jin:I heard this place is a real sports city, too.
Rick:Oh, yes! Philadelphians love their sports! It's hardcore here. Hoops, hockey, baseball, football...we've got it all!
Jin:Isn't some guy named Iverson from this city?
(續(xù)上期,下期續(xù)) 阿敬:鐘的裂縫太大了?
瑞克:對啊,應(yīng)該是。但它依然是美國歷史的重要見證。
阿敬:除了歷史之外,還有什么讓費城有別于其它城市?
瑞克:這個嘛,費城有非常具影響力的嘻哈文化。
阿敬:我聽說這是個非常熱愛運動競賽的城市。
瑞克:沒錯!費城人非常喜歡看運動競賽!在這里大家對這碼子事非常認(rèn)真?;@球、曲棍球、棒球、美式足球……我們?nèi)加校?BR> 阿敬:不是有個叫艾佛遜的就是這里人?
重點解說:
★ reminder (n.) 紀(jì)念物
★ set apart from 與…區(qū)分開來
★ influential (a.) 有影響力的
sports (a.) 體育運動的,而Philadelphians love their sports是指‘費城人喜歡看各種運動比賽’,句中的sports是名詞,指‘(觀看)運動比賽’,而不是親自去做運動。而hoops 是口語的‘籃球’(固定加s), hockey 則是指‘曲棍球’
★ hardcore (a.) 非常熱中的,絕不妥協(xié)的
Rick:Yes, supposedly. But it still is a great reminder of American history.
Jin:Aside from its history, what sets Philadelphia apart from other cities?
Rick:Well, Philly has a very influential hip-hop music culture.
Jin:I heard this place is a real sports city, too.
Rick:Oh, yes! Philadelphians love their sports! It's hardcore here. Hoops, hockey, baseball, football...we've got it all!
Jin:Isn't some guy named Iverson from this city?
(續(xù)上期,下期續(xù)) 阿敬:鐘的裂縫太大了?
瑞克:對啊,應(yīng)該是。但它依然是美國歷史的重要見證。
阿敬:除了歷史之外,還有什么讓費城有別于其它城市?
瑞克:這個嘛,費城有非常具影響力的嘻哈文化。
阿敬:我聽說這是個非常熱愛運動競賽的城市。
瑞克:沒錯!費城人非常喜歡看運動競賽!在這里大家對這碼子事非常認(rèn)真?;@球、曲棍球、棒球、美式足球……我們?nèi)加校?BR> 阿敬:不是有個叫艾佛遜的就是這里人?
重點解說:
★ reminder (n.) 紀(jì)念物
★ set apart from 與…區(qū)分開來
★ influential (a.) 有影響力的
sports (a.) 體育運動的,而Philadelphians love their sports是指‘費城人喜歡看各種運動比賽’,句中的sports是名詞,指‘(觀看)運動比賽’,而不是親自去做運動。而hoops 是口語的‘籃球’(固定加s), hockey 則是指‘曲棍球’
★ hardcore (a.) 非常熱中的,絕不妥協(xié)的