Sean Connery 肖恩.康納利
很喜歡他和尼可主演的《偷天陷阱》老片更加經(jīng)典。
American slang 美國(guó)俚語(yǔ)
They're pulling out…… (片中)
pull out 離開(kāi)
例:
All of the trucks pulled out of the gas station at the same time.
Three team members were pulled out of the game for fighting.
Classic film clips 經(jīng)典對(duì)白
(1)clockwork (片中)
clockwork 很守時(shí)
例: The trains at this station are like clockwork.They depart and arrive precisely on time every day.
(2)get on board(片中)
get on board 乘……交通工具,加入……
例:
Now that you have seen the plan for the project so are you on board?
Let's get on board this plane quickly,so we can't take off on time.
Movie Tunes 原聲碟
Bombs Over Baghdad
Don't pull the thang out
unless you plan to bang
bombs over baghdad
Don't even bang
unless you plan to hit something
bombs over baghdad
Yeah!Un-unh!
賞析:歌曲選自《神鬼拍檔》
Bad Company 主演安東尼·霍普金斯,影片的故事其實(shí)頗為荒誕。一名畢業(yè)于哈佛大學(xué)的CIA情報(bào)員Jake在一次行動(dòng)中不幸遇難,CIA于是找到他的雙胞胎兄弟Kevin,一個(gè)游手好、喜歡賭馬的非洲移民,來(lái)頂替他的位置。中央情報(bào)局希望Kevin完成Jake生前的“未竟事業(yè)”。但由于成天無(wú)所事事的Kevin對(duì)情報(bào)工作毫無(wú)經(jīng)驗(yàn)而且一竅不通,無(wú)可奈何之下,CIA辦事處只好將他送到一位經(jīng)驗(yàn)老道的情報(bào)員aylord那里,訓(xùn)練他如何像真正的情報(bào)員那樣說(shuō)話、做事。
很喜歡他和尼可主演的《偷天陷阱》老片更加經(jīng)典。
American slang 美國(guó)俚語(yǔ)
They're pulling out…… (片中)
pull out 離開(kāi)
例:
All of the trucks pulled out of the gas station at the same time.
Three team members were pulled out of the game for fighting.
Classic film clips 經(jīng)典對(duì)白
(1)clockwork (片中)
clockwork 很守時(shí)
例: The trains at this station are like clockwork.They depart and arrive precisely on time every day.
(2)get on board(片中)
get on board 乘……交通工具,加入……
例:
Now that you have seen the plan for the project so are you on board?
Let's get on board this plane quickly,so we can't take off on time.
Movie Tunes 原聲碟
Bombs Over Baghdad
Don't pull the thang out
unless you plan to bang
bombs over baghdad
Don't even bang
unless you plan to hit something
bombs over baghdad
Yeah!Un-unh!
賞析:歌曲選自《神鬼拍檔》
Bad Company 主演安東尼·霍普金斯,影片的故事其實(shí)頗為荒誕。一名畢業(yè)于哈佛大學(xué)的CIA情報(bào)員Jake在一次行動(dòng)中不幸遇難,CIA于是找到他的雙胞胎兄弟Kevin,一個(gè)游手好、喜歡賭馬的非洲移民,來(lái)頂替他的位置。中央情報(bào)局希望Kevin完成Jake生前的“未竟事業(yè)”。但由于成天無(wú)所事事的Kevin對(duì)情報(bào)工作毫無(wú)經(jīng)驗(yàn)而且一竅不通,無(wú)可奈何之下,CIA辦事處只好將他送到一位經(jīng)驗(yàn)老道的情報(bào)員aylord那里,訓(xùn)練他如何像真正的情報(bào)員那樣說(shuō)話、做事。

