2008年2月11日是《漢語拼音方案》頒布50周年紀(jì)念日,教育部、國家語委決定舉辦系列活動(dòng)紀(jì)念這一重要?dú)v史事件。
正如教育部有關(guān)負(fù)責(zé)人所說,《漢語拼音方案》的頒布,是中國人民生活中的一件大事,它順應(yīng)了歷史潮流,體現(xiàn)了中國政府和人民面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的眼光和胸襟。50年來,漢語拼音在社會(huì)發(fā)展和信息革命中發(fā)揮了巨大作用,功績(jī)卓著。
漢語拼音已滲透到社會(huì)生活的方方面面
2007年10月24日,承載著中華民族千年夢(mèng)想的“嫦娥一號(hào)”衛(wèi)星奔向月球,當(dāng)時(shí),世界各國用不同語言在第一時(shí)間報(bào)道了中國的這一重大事件。嫦娥,這個(gè)有著特定內(nèi)涵的中國語匯,因?yàn)橛辛俗鳛閲H標(biāo)準(zhǔn)存在的《漢語拼音方案》,而有了統(tǒng)一的拼寫和發(fā)音,各國媒體對(duì)“嫦娥”都用了同一種發(fā)音和同一種拼寫---“Chang’e”。
“Chang’e”,這個(gè)發(fā)音傳達(dá)給世界的,不僅是中國不斷提高的經(jīng)濟(jì)實(shí)力、科技實(shí)力和民族凝聚力,更是一個(gè)泱泱大國綿延幾千年的絢麗文化。被尊稱為“漢語拼音之父”的我國語言文字學(xué)家周有光說,漢語拼音在國內(nèi)是文化鑰匙,延伸到國際上就變成文化橋梁。
50年前,1958年2月11日,第一屆全國人民代表大會(huì)第五次會(huì)議審議通過了由國務(wù)院總理周恩來提出的關(guān)于漢語拼音方案草案的議案。
從此,《漢語拼音方案》成為中華人民共和國的法定拼音方案。
1979年,聯(lián)合國秘書處發(fā)出通知,采用漢語拼音作為在各種拉丁字母文字中轉(zhuǎn)寫中華人民共和國人名和地名的標(biāo)準(zhǔn)。1982年,國際標(biāo)準(zhǔn)化組織經(jīng)審議決定,采用《漢語拼音方案》作為羅馬字母拼寫漢語的國際標(biāo)準(zhǔn),中國的人名、地名、書名及其他專用名詞將用漢語拼音拼寫,轉(zhuǎn)寫者按中文普通話讀法記錄其讀音。
2001年,薩馬蘭奇在宣布獲得2008年奧運(yùn)會(huì)主辦權(quán)的城市時(shí),口中清晰地吐出了漢語拼音“Beijing”(北京)的發(fā)音。周有光表示,“北京”的拼音從Peking改為Beijing,不僅是一個(gè)地名的拼法更改,更標(biāo)志著一個(gè)時(shí)代的轉(zhuǎn)換。
如今,無論是國際還是國內(nèi),漢語拼音已經(jīng)滲透到生活的方方面面,如教育教學(xué)、對(duì)外漢語、2008奧運(yùn)宣傳、網(wǎng)絡(luò)信息化、電信傳輸、股票代碼、電腦手機(jī)的中文輸入、圖書館編目索引等。
國家語委副主任、教育部語言文字應(yīng)用管理司司長(zhǎng)王登峰說,漢語拼音發(fā)揮的作用在當(dāng)今主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:它是漢字注音的符號(hào);是推廣普通話的工具;拼音字母成為現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)用途最多的一種符號(hào);為少數(shù)民族創(chuàng)制拼音文字,為設(shè)計(jì)盲文、手語和旗語提供了基礎(chǔ);漢語拼音成為中文輸入的主要辦法;它也是外國人學(xué)習(xí)漢語的一個(gè)重要的輔助工具。
輕視漢語拼音是缺乏文化自信心的表現(xiàn)
走在北京以及一些中國城市的大街上,人們會(huì)注意到,一些街道的街名、地名、建筑物的名稱都用英語來寫。在觀看國際比賽時(shí),人們也能看到,不少中國運(yùn)動(dòng)員球衣背上的名字,都是把名放在前姓放在后,而且縮寫也不太規(guī)范。我國一些機(jī)場(chǎng)在播報(bào)本國的地名時(shí),經(jīng)常模仿英文語調(diào)來發(fā)音,其實(shí)應(yīng)該以普通話的發(fā)音為準(zhǔn)。
王登峰說,在街路名稱標(biāo)志牌及道路交通指示牌中濫用英文、在國際交往中顛倒?jié)h語人名姓名拼寫順序,這是盲目追風(fēng)、缺乏文化自信心的一種表現(xiàn)。
2001年開始實(shí)施的《中華人民共和國國家通用語言文字法》確定了《漢語拼音方案》作為國家通用語言文字的“拼寫和注音工具”的法律地位。法律規(guī)定,《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻(xiàn)羅馬字母拼寫法的統(tǒng)一規(guī)范,并用于漢字不便或不能使用的領(lǐng)域。
“《漢語拼音方案》是我們國家的標(biāo)準(zhǔn),也是國際標(biāo)準(zhǔn),它是拼寫中文的人名、地名的、排他的標(biāo)準(zhǔn),中國的人名、地名的拼寫必須使用漢語拼音,不得使用其他的注音方式以及外文,這在國家的法律里是非常清楚的。”王登峰說,“按照國家標(biāo)準(zhǔn),漢語拼音來拼寫中文人名的時(shí)候,是姓在前,名在后,中國運(yùn)動(dòng)員衣服上的名字也應(yīng)該按照這一要求,如果把姓放在后面,嚴(yán)格意義上來講,是把中國人的名字給改了,特別是把姓給改了。還有街道名稱牌和道路交通指示牌上肯定要用漢語拼音,把拼音和英文混在一起用是錯(cuò)誤的。”
國際化首先要遵守國家標(biāo)準(zhǔn)維護(hù)民族自尊
不少人認(rèn)為,英文是國際交往中常用的語言,因此我國的人名、地名里面采用的英文或者外文越多,越表明我們的國際化水平高,這是為了方便外國人,體現(xiàn)國際化的水準(zhǔn)。
對(duì)此,王登峰說,不見得我們用的外文越多,我們的國際化水平就越高。在國際交流過程中,很多人更多地為了照顧外國人的習(xí)慣,而沒有考慮我們自己的國家標(biāo)準(zhǔn),這就違背了聯(lián)合國地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議決議和我國政府頒布的政策和法規(guī)。國際化首先要遵守的是國家標(biāo)準(zhǔn)。
尤其在地名的使用上事關(guān)領(lǐng)土主權(quán)的象征,正確使用漢語拼音是維護(hù)我國領(lǐng)土主權(quán)和民族尊嚴(yán)的做法。
據(jù)了解,1977年聯(lián)合國第三屆地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議通過決議,采用漢語拼音作為中國地名拼寫的國際標(biāo)準(zhǔn)。30年來,外國都用了漢語拼音拼寫中國地名,而我國有些地方還在使用英文書寫地名。
國家語委副主任、教育部語言文字信息管理司司長(zhǎng)李宇明說,用漢語拼音來拼寫中國的語言、文字、地名、商標(biāo)等,才是真正的國際化,才是國際標(biāo)準(zhǔn)。
有關(guān)專家指出,地名的稱呼和書寫形式標(biāo)志著這個(gè)國家的人民在這里生息活動(dòng)的歷史,也是國家擁有該地區(qū)主權(quán)的一種證據(jù)。城鎮(zhèn)街巷及其他地名標(biāo)牌都是表示這個(gè)地方的地名標(biāo)志,它是領(lǐng)土主權(quán)的象征,是民族尊嚴(yán)的體現(xiàn)。所以,在自己領(lǐng)土地名標(biāo)志上用外文書寫本國地名的做法不值得提倡。
教育部有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,將以此次紀(jì)念《漢語拼音方案》頒布50周年活動(dòng)為契機(jī),進(jìn)一步擴(kuò)大漢語拼音的社會(huì)影響,使有關(guān)部門和地區(qū)重視漢語拼音的推行及其正確運(yùn)用,采取措施糾正忽視漢語拼音學(xué)習(xí)、應(yīng)用的錯(cuò)誤意識(shí)和做法,依法繼續(xù)大力推行漢語拼音,使其在新的歷史時(shí)期發(fā)揮更大的積極作用。
正如教育部有關(guān)負(fù)責(zé)人所說,《漢語拼音方案》的頒布,是中國人民生活中的一件大事,它順應(yīng)了歷史潮流,體現(xiàn)了中國政府和人民面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的眼光和胸襟。50年來,漢語拼音在社會(huì)發(fā)展和信息革命中發(fā)揮了巨大作用,功績(jī)卓著。
漢語拼音已滲透到社會(huì)生活的方方面面
2007年10月24日,承載著中華民族千年夢(mèng)想的“嫦娥一號(hào)”衛(wèi)星奔向月球,當(dāng)時(shí),世界各國用不同語言在第一時(shí)間報(bào)道了中國的這一重大事件。嫦娥,這個(gè)有著特定內(nèi)涵的中國語匯,因?yàn)橛辛俗鳛閲H標(biāo)準(zhǔn)存在的《漢語拼音方案》,而有了統(tǒng)一的拼寫和發(fā)音,各國媒體對(duì)“嫦娥”都用了同一種發(fā)音和同一種拼寫---“Chang’e”。
“Chang’e”,這個(gè)發(fā)音傳達(dá)給世界的,不僅是中國不斷提高的經(jīng)濟(jì)實(shí)力、科技實(shí)力和民族凝聚力,更是一個(gè)泱泱大國綿延幾千年的絢麗文化。被尊稱為“漢語拼音之父”的我國語言文字學(xué)家周有光說,漢語拼音在國內(nèi)是文化鑰匙,延伸到國際上就變成文化橋梁。
50年前,1958年2月11日,第一屆全國人民代表大會(huì)第五次會(huì)議審議通過了由國務(wù)院總理周恩來提出的關(guān)于漢語拼音方案草案的議案。
從此,《漢語拼音方案》成為中華人民共和國的法定拼音方案。
1979年,聯(lián)合國秘書處發(fā)出通知,采用漢語拼音作為在各種拉丁字母文字中轉(zhuǎn)寫中華人民共和國人名和地名的標(biāo)準(zhǔn)。1982年,國際標(biāo)準(zhǔn)化組織經(jīng)審議決定,采用《漢語拼音方案》作為羅馬字母拼寫漢語的國際標(biāo)準(zhǔn),中國的人名、地名、書名及其他專用名詞將用漢語拼音拼寫,轉(zhuǎn)寫者按中文普通話讀法記錄其讀音。
2001年,薩馬蘭奇在宣布獲得2008年奧運(yùn)會(huì)主辦權(quán)的城市時(shí),口中清晰地吐出了漢語拼音“Beijing”(北京)的發(fā)音。周有光表示,“北京”的拼音從Peking改為Beijing,不僅是一個(gè)地名的拼法更改,更標(biāo)志著一個(gè)時(shí)代的轉(zhuǎn)換。
如今,無論是國際還是國內(nèi),漢語拼音已經(jīng)滲透到生活的方方面面,如教育教學(xué)、對(duì)外漢語、2008奧運(yùn)宣傳、網(wǎng)絡(luò)信息化、電信傳輸、股票代碼、電腦手機(jī)的中文輸入、圖書館編目索引等。
國家語委副主任、教育部語言文字應(yīng)用管理司司長(zhǎng)王登峰說,漢語拼音發(fā)揮的作用在當(dāng)今主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:它是漢字注音的符號(hào);是推廣普通話的工具;拼音字母成為現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)用途最多的一種符號(hào);為少數(shù)民族創(chuàng)制拼音文字,為設(shè)計(jì)盲文、手語和旗語提供了基礎(chǔ);漢語拼音成為中文輸入的主要辦法;它也是外國人學(xué)習(xí)漢語的一個(gè)重要的輔助工具。
輕視漢語拼音是缺乏文化自信心的表現(xiàn)
走在北京以及一些中國城市的大街上,人們會(huì)注意到,一些街道的街名、地名、建筑物的名稱都用英語來寫。在觀看國際比賽時(shí),人們也能看到,不少中國運(yùn)動(dòng)員球衣背上的名字,都是把名放在前姓放在后,而且縮寫也不太規(guī)范。我國一些機(jī)場(chǎng)在播報(bào)本國的地名時(shí),經(jīng)常模仿英文語調(diào)來發(fā)音,其實(shí)應(yīng)該以普通話的發(fā)音為準(zhǔn)。
王登峰說,在街路名稱標(biāo)志牌及道路交通指示牌中濫用英文、在國際交往中顛倒?jié)h語人名姓名拼寫順序,這是盲目追風(fēng)、缺乏文化自信心的一種表現(xiàn)。
2001年開始實(shí)施的《中華人民共和國國家通用語言文字法》確定了《漢語拼音方案》作為國家通用語言文字的“拼寫和注音工具”的法律地位。法律規(guī)定,《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻(xiàn)羅馬字母拼寫法的統(tǒng)一規(guī)范,并用于漢字不便或不能使用的領(lǐng)域。
“《漢語拼音方案》是我們國家的標(biāo)準(zhǔn),也是國際標(biāo)準(zhǔn),它是拼寫中文的人名、地名的、排他的標(biāo)準(zhǔn),中國的人名、地名的拼寫必須使用漢語拼音,不得使用其他的注音方式以及外文,這在國家的法律里是非常清楚的。”王登峰說,“按照國家標(biāo)準(zhǔn),漢語拼音來拼寫中文人名的時(shí)候,是姓在前,名在后,中國運(yùn)動(dòng)員衣服上的名字也應(yīng)該按照這一要求,如果把姓放在后面,嚴(yán)格意義上來講,是把中國人的名字給改了,特別是把姓給改了。還有街道名稱牌和道路交通指示牌上肯定要用漢語拼音,把拼音和英文混在一起用是錯(cuò)誤的。”
國際化首先要遵守國家標(biāo)準(zhǔn)維護(hù)民族自尊
不少人認(rèn)為,英文是國際交往中常用的語言,因此我國的人名、地名里面采用的英文或者外文越多,越表明我們的國際化水平高,這是為了方便外國人,體現(xiàn)國際化的水準(zhǔn)。
對(duì)此,王登峰說,不見得我們用的外文越多,我們的國際化水平就越高。在國際交流過程中,很多人更多地為了照顧外國人的習(xí)慣,而沒有考慮我們自己的國家標(biāo)準(zhǔn),這就違背了聯(lián)合國地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議決議和我國政府頒布的政策和法規(guī)。國際化首先要遵守的是國家標(biāo)準(zhǔn)。
尤其在地名的使用上事關(guān)領(lǐng)土主權(quán)的象征,正確使用漢語拼音是維護(hù)我國領(lǐng)土主權(quán)和民族尊嚴(yán)的做法。
據(jù)了解,1977年聯(lián)合國第三屆地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議通過決議,采用漢語拼音作為中國地名拼寫的國際標(biāo)準(zhǔn)。30年來,外國都用了漢語拼音拼寫中國地名,而我國有些地方還在使用英文書寫地名。
國家語委副主任、教育部語言文字信息管理司司長(zhǎng)李宇明說,用漢語拼音來拼寫中國的語言、文字、地名、商標(biāo)等,才是真正的國際化,才是國際標(biāo)準(zhǔn)。
有關(guān)專家指出,地名的稱呼和書寫形式標(biāo)志著這個(gè)國家的人民在這里生息活動(dòng)的歷史,也是國家擁有該地區(qū)主權(quán)的一種證據(jù)。城鎮(zhèn)街巷及其他地名標(biāo)牌都是表示這個(gè)地方的地名標(biāo)志,它是領(lǐng)土主權(quán)的象征,是民族尊嚴(yán)的體現(xiàn)。所以,在自己領(lǐng)土地名標(biāo)志上用外文書寫本國地名的做法不值得提倡。
教育部有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,將以此次紀(jì)念《漢語拼音方案》頒布50周年活動(dòng)為契機(jī),進(jìn)一步擴(kuò)大漢語拼音的社會(huì)影響,使有關(guān)部門和地區(qū)重視漢語拼音的推行及其正確運(yùn)用,采取措施糾正忽視漢語拼音學(xué)習(xí)、應(yīng)用的錯(cuò)誤意識(shí)和做法,依法繼續(xù)大力推行漢語拼音,使其在新的歷史時(shí)期發(fā)揮更大的積極作用。