同聲傳譯專(zhuān)家與大學(xué)生交流:曾每天練七小時(shí)

字號(hào):

鄧小平、李鵬、撒切爾夫人……他曾經(jīng)為近200個(gè)國(guó)家的元首和政府首腦做過(guò)翻譯;他從事了10多年的同聲傳譯工作,對(duì)這個(gè)人稱(chēng)“金飯碗”的工作有著切身的體會(huì)。前晚,聯(lián)合國(guó)同聲傳譯專(zhuān)家、中大校友陳峰回到母校,向師生們講述他的傳奇故事。
     當(dāng)晚,陳峰首先講述了個(gè)人經(jīng)歷,陳峰當(dāng)過(guò)兩年知青,1977年,經(jīng)過(guò)一個(gè)半月的緊張復(fù)習(xí),幸運(yùn)地成為恢復(fù)高考后的第一屆大學(xué)生。在中大外語(yǔ)系求學(xué)三年半后,他又通過(guò)激烈的競(jìng)爭(zhēng)進(jìn)入聯(lián)合國(guó)譯員訓(xùn)練班。畢業(yè)后,他在外交部工作了8年,1991年初進(jìn)入聯(lián)合國(guó)紐約總部擔(dān)任同聲傳譯至今,共為近200個(gè)國(guó)家的元首和政府首腦做過(guò)翻譯,包括鄧小平、李鵬、前英國(guó)首相撒切爾夫人、英女王等等。如今,陳峰在聯(lián)合國(guó)紐約總部擔(dān)任同聲傳譯已有10多年了。
     陳峰說(shuō),目前國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯人才只有幾千人,而且集中在北京、上海和廣州等大城市,年收入至少有三四十萬(wàn)元,成為許多人眼中的“金飯碗”,可是入行卻不那么簡(jiǎn)單?!耙蔀楹细竦耐晜髯g員,英語(yǔ)基礎(chǔ)不是一般的好”。需要特別吃苦和付出,訓(xùn)練時(shí)間至少要1200多個(gè)磁帶小時(shí)甚至2000個(gè)小時(shí)。他當(dāng)時(shí)每天花七小時(shí)訓(xùn)練了200天。(磁帶小時(shí)是培訓(xùn)口譯員時(shí)對(duì)學(xué)員使用磁帶進(jìn)行近似于現(xiàn)場(chǎng)模擬訓(xùn)練的時(shí)間量。)“有時(shí)候?qū)W得特別累,吃飯時(shí)用湯勺把飯菜放到口里時(shí),嘴都不想動(dòng)了?!?BR>     陳峰還現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行了同聲傳譯和交替?zhèn)髯g的表演。交替?zhèn)髯g的片段是全國(guó)兩會(huì)時(shí)楊潔篪部長(zhǎng)記者會(huì)的視頻。陳峰邊聽(tīng)邊用筆快速在紙上作記錄,他介紹說(shuō),楊部長(zhǎng)講一分鐘的話(huà),他只需要在紙上記下七八個(gè)符號(hào),其他的是全靠用腦子記。當(dāng)然那些符號(hào)的意義只有他自己才能看得明白。接著,他又對(duì)聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)的發(fā)言音頻進(jìn)行同聲傳譯,讓師生們充分領(lǐng)略資深同聲傳譯的魅力。
     學(xué)生們紛紛向陳峰請(qǐng)教學(xué)習(xí)英語(yǔ)的秘訣,陳峰認(rèn)為首先要對(duì)英語(yǔ)感興趣,其次離不開(kāi)努力付出。他坦言自己以前比較笨,還大舌根,舌頭都動(dòng)過(guò)手術(shù),先天條件不足靠的是后天的努力。他還介紹了一些學(xué)英文的好方法,如,上課時(shí)多提問(wèn),多發(fā)言,這樣既鍛煉膽量、鍛煉口語(yǔ),老師還可以矯正發(fā)音;可以和同學(xué)、朋友進(jìn)行一些諸如外交談判之類(lèi)的場(chǎng)景模擬來(lái)鍛煉口語(yǔ);平常多看英文小說(shuō),聽(tīng)收音機(jī)等。