習(xí)語起源159-比死亡還要可怕的命運

字號:

南宋初年,天下大亂,右正言(官名)師驥的女兒隨丈夫回鄉(xiāng),路上遇到強盜。那些強盜殺了她丈夫,跟著就要強*她。師氏大罵說:“我中朝言官女,豈可受賊辱?……宜速殺我?!睆姳I于是把她殺了(《寧史·列女列傳》)。在從前講究九烈三貞的中國,像師氏那樣寧死不辱的女子是多得不勝枚舉的。
    古時英國也有這種婦女身死事小,失節(jié)事大的觀念。被強*的婦女,不但得不到同情,還會遭人白眼,甚至給親友排斥,生活無著。所以,被*當(dāng)時叫做a fate worse than death(比死亡還要可怕的命運)?,F(xiàn)在,貞節(jié)已經(jīng)不怎么值錢了,a fate worse than death這個成語自然變成了笑話,人們往往用它來戲稱一些不愉快的事情,例如:
    Marrying her would be a fate worse than death!
    跟她結(jié)婚,恐怕要比死亡還要凄慘!