習(xí)語(yǔ)起源133-偉大的司各

字號(hào):

一九九一年,美國(guó)四星將軍鮑威爾在海灣戰(zhàn)爭(zhēng)里領(lǐng)導(dǎo)美軍打敗了伊拉克,回國(guó)之后馬上成為英雄了。人們向來(lái)都喜歡把戰(zhàn)爭(zhēng)功勞歸在主將身上?!皯{(請(qǐng))君莫話(huà)封侯事,一將功成萬(wàn)骨枯”不只是唐朝曹松的感慨。
    不過(guò),鮑威爾似乎還沒(méi)有另一名美國(guó)將領(lǐng)司各(Winfield Scott,1786-1886)那么風(fēng)光。一八四六年,美國(guó)由于凱覦墨西哥領(lǐng)土,兩國(guó)爆發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng),墨軍節(jié)節(jié)敗退。一八四七年,司各指揮美軍攻了入黑西哥城,最后雙方簽訂和約,墨西哥北部五十萬(wàn)平方公里土地從此歸美國(guó)所有,包括今天的德州、亞利桑那州、內(nèi)華達(dá)州、加州、猶他州等地。美式英語(yǔ)也從此多了一個(gè)表示驚奇、惋惜等的感嘆詞:Great Scott(偉大的司各),用法跟中文的“老天”“啊呀”差不多,例如:Great Scott!I never expected to see you here!(啊呀,真想不到會(huì)在這里見(jiàn)到你的!)