一九九五年,香港一名少年到泳池游水,不覺(jué)間吞下了水里的變形蟲(chóng)。變形蟲(chóng)從他肚子里走到他頭部,奪了他的性命。腦袋給蟲(chóng)鉆了進(jìn)去,后果往往就是死亡。
不過(guò),從前英國(guó)人認(rèn)為腦袋里有蛆蟲(chóng)(maggot),只會(huì)使人產(chǎn)生種種古怪念頭。所以,說(shuō)人家異想天開(kāi),他們會(huì)說(shuō)have a maggot in one's head,例如:You must have a maggot in your head if you believe that Mr. Patten genuinely cares about Hong Kong people (假如你以為彭定康先生真的關(guān)心香港人,那是異想天開(kāi)了)。
此外,英國(guó)人還有when the maggot bites(蛆蟲(chóng)咬嚙的時(shí)候)這個(gè)說(shuō)法,意思是「忽發(fā)奇想」,例如:When the maggot bites, he will go fishing in the rain(他有時(shí)心血來(lái)潮,會(huì)冒著雨走去釣魚(yú))。
不過(guò),從前英國(guó)人認(rèn)為腦袋里有蛆蟲(chóng)(maggot),只會(huì)使人產(chǎn)生種種古怪念頭。所以,說(shuō)人家異想天開(kāi),他們會(huì)說(shuō)have a maggot in one's head,例如:You must have a maggot in your head if you believe that Mr. Patten genuinely cares about Hong Kong people (假如你以為彭定康先生真的關(guān)心香港人,那是異想天開(kāi)了)。
此外,英國(guó)人還有when the maggot bites(蛆蟲(chóng)咬嚙的時(shí)候)這個(gè)說(shuō)法,意思是「忽發(fā)奇想」,例如:When the maggot bites, he will go fishing in the rain(他有時(shí)心血來(lái)潮,會(huì)冒著雨走去釣魚(yú))。