Cold shoulder

字號(hào):

cold shoulder
     俗語(yǔ)cold shoulder最早出現(xiàn)在作家沃爾特·斯科特1816年出版的小說(shuō)《古董商》中,表示“冷淡,輕視”之意。那么它和shoulder(肩膀)有什么聯(lián)系嗎?這個(gè)短語(yǔ)是怎么來(lái)的呢?
     有一種說(shuō)法認(rèn)為,如果顧客在餐廳逗留的時(shí)間過(guò)長(zhǎng),這時(shí)服務(wù)員就會(huì)給他們端上一盤(pán)涼的羊肩肉。人們都認(rèn)為羊肩肉肉質(zhì)差,口感不好,所以顧客就明白了這是在暗示讓他們離開(kāi)。
     其實(shí)這種解釋并不正確,甚至有些荒謬。在小說(shuō)《古董商》中,描述cold shoulder的那一段原文是這樣的:"The Countess's dislike didna gang (didn't go) farther at first than just showing o' the cauld(cold) shouther."由此可見(jiàn),句中的cold shoulder顯然與羊肉無(wú)關(guān),而是伯爵夫人轉(zhuǎn)過(guò)身露出她的肩膀,故意怠慢對(duì)方。小說(shuō)中還出現(xiàn)過(guò)類似的對(duì)白“I must tip him the cold shoulder, or he will be pestering me eternally.”(我必須要對(duì)他冷淡點(diǎn),要不然他總是纏著我)。所以,cold shoulder是一種不太禮貌的肢體語(yǔ)言。