Square meal

字號:

Square meal
     如果你碰巧在一家飯館飽餐一頓,而且價廉物美,味道不錯,那么就請在酒足飯飽之后摸著圓鼓鼓的肚皮,心滿意足地感嘆一句“what a square meal!”吧!
     Square meal表示“一頓實惠的美餐,令人滿足的一餐”。
     美國語言學(xué)家、新聞記者(HL Mencken,1880-1956)認(rèn)為,square meal是典型的18世紀(jì)美國新造詞,孟肯稱之為“美國語言從英國語言中剝離過程中的產(chǎn)物”,“具有和爵士樂、快餐一樣的美式特色”。與square meal同期產(chǎn)生的美國用語還有buzz saw(電動小圓鋸),cold snap(寒流)和chain gang(以鐵鏈鎖住的做苦工的囚犯隊)等。這些詞語將普通的英語單詞組合起來,產(chǎn)生了嶄新的含義,故很快在社會上推廣并流行起來。
     Square meal中的square起源于拉丁語quadra(四、四個),常表示幾何學(xué)以外的意義。長期以來square成為solid與steady的近義詞,在16世紀(jì)時還產(chǎn)生了“公平的、結(jié)清的、徹底的”等含義,如詞組fair and square表示“公正的,正大光明的”。
     據(jù)說是美國的農(nóng)場工人首次將square和meal這兩個毫無關(guān)系的詞組合在一起的,他們希望雇主為他們提供合理的食宿待遇,比如每天能吃上三頓飽飯(three full, complete meals)。如果吝嗇的農(nóng)場主為雇工提供的膳食達(dá)不到“three squares a day”的標(biāo)準(zhǔn),就不算是“square deal”了。