常用片語
這集收錄的內(nèi)容都是一些我覺得很有用的片語, 像是 knock on wood, cross my finger 在美國都是常聽到的一些固定片語用法。
1. I am going to have a test. Knock on wood.
我等一下有考試, 老天保佑。
在美國的習(xí)慣里, 敲木頭代表祈求好運(yùn)的意思, 有些人在講這句話的時候, 還會用手敲敲頭, 真的是很有意思。 總之在你講一些你自認(rèn)是很幸運(yùn)的事情時, 你就可以說 knock on wood. 例如你說, 我差一點(diǎn)就被一臺車給撞到, 真是好險, 就是, I almost got hit by a car. Knock on wood. 所以這個 knock on wood 就有點(diǎn)像是中文里“好險” 的那個味道。
2. I didn't get a ticket this year. Cross my fingers.
今年都沒有收到罰單, 算我好運(yùn)。
Cross my fingers 就是代表十字架的意思。 跟上一句差不多, 都是說好運(yùn)的意思。 講這句話也有人會做動作, 就是用同一手的食指跟中指互相交叉就是了。 他們會用十字架來代表好運(yùn)的意思,我想這絕對跟宗教脫離不了關(guān)系吧。
3. I will call on you next Sunday.
我下個星期天會去拜訪你
Call on 是拜訪某人的意思, 也就等于 visit. 但是 call on 感覺上是很正式的拜訪, 一般人大概都只會說 I will visit you next Sunday. 大家的盲點(diǎn)都在于中文說去“找”朋友, 所以一不小心就容易說成 I am going to find my friend in NYC. 之類的。 我自己都犯過好多次這種錯誤。
4. We stopped by NYC this winter break.
我們這個寒假在紐約稍做停留。
短暫的拜訪或停留叫 stop by, 不管是有形的場所例如餐廳, 旅館, 或是無形的場所, 例如網(wǎng)頁, 你都可以用 stop by 這個片語。 比如你跟老美閑聊到你昨天去的那家餐廳不錯, 他可能會問你, Which one did you stop by yesterday? 或是我說歡迎大家到我的網(wǎng)頁來參觀, 我就會說, You are welcome to stop by my website! 總之短留都可以用 stop by.
跟 stop by 很像的一個片語叫 drop by. 例如有我邀請我朋友去看我上臺表演, 他就說 OK, I'll drop by and see you performing. Stop by 和 drop by 都是很常用到的片語。
5. I want to run some errands.
我要去辦點(diǎn)雜事。
Errands 指的是短的行程, 如要去寄信, 又要去買東西, 又要去領(lǐng)錢, 就是 run some errands, 或是 do some errands. 有一個字跟 run some errands 很像, 就是 chore 這個字, 指的就是家務(wù), 雜務(wù)。 例如, After I finished chores. I sat down and had a cup of coffee.
曾經(jīng)在廣播上聽到一句很感性的句子, 那是在母親節(jié)的時候吧, 主持人說, I have to thank my mom. She spends her whole life taking care of her children and running errands. 就是說我的母親終其一生都在為了照顧她的小孩和為了一些雜務(wù)在奔波。
6. There is a bunch of books
有一堆書。
在臺灣大家都習(xí)慣說 a lot of. 可是這里老美除了 a lot of , 他們還很喜歡說 a bunch of. 這個片語通常是指一堆東西, (這個一堆是我自己推敲出來的, 不知道正不正確) 例如一堆書叫 a bunch of book, 你說我剛吃了一堆餅乾, 就是 I just ate a bunch of cookies. 另外, 強(qiáng)調(diào)“一大堆”的用法也很重要。 一大堆叫 whole bunch. 例如, There is a whole bunch of books like this over there. 就是說那里有一大堆跟這本一樣的書。
7. You don't have to pull out your stationery.
你不用把文具拿出來。
Pull out 是個很好用的動詞, 老美用的很多。 通常拿什么東西出來就叫 pull out. 比如說教授要大家把課本拿出來, 他就會說, Everybody pulls out your textbook. 除了把什么東西給拿出來, 惡作劇老美也用 pull out 這個字, 叫 pull out a gag.
8. He pulled an all-nighter last night.
他昨晚熬夜了。
熬夜的用法除了 stay up 之外, pull an all-nighter 也很常用, 但是像我們高中學(xué)過的一個片語 burn the midnight oil 大概除了看 TIME 雜志偶爾可以看到之外, 一般人是不會這樣用的。 造個句子 I pulled an all-nighter last night preparing my final project.
9. They hang out a lot.
他們常在一起。
Hang out 指的就是好朋友約一約一起打發(fā)時間, 如出外踏青, 或是在家看錄像帶都可以叫 hang out, 像是有有個老美就問我, Do you hang out with Americans? 就是問我你有沒有跟一些老美在一起?
Hang out 的用法不限定于男女朋友之間。 男女朋友之間的約會叫 date, 而比較正式的約會則是 appointment. 所以要分清楚, 不然會鬧笑話。 比如說老板跟你約下午三點(diǎn) meeting, 你要說 I have an appointment with my boss, 而不能說 I have a date with my boss. 意思差很多喔。
10. She is driving me bananas.
她使我發(fā)瘋。
Bananas 在這里有個特別的解釋, 就是指發(fā)瘋的意思, 它就等于 nuts 或 crazy. 你可以自嘲說, I will go bananas if she doesn't show up in ten minutes. 如果她十分鐘內(nèi)再不來的話, 我就要“起肖”了
小笨霖英語筆記本十八: Mardi Gras
個人來美國之后覺得, 想要跟老美聊的來, 不但是英文底子要好, 跟老美講話, Pardon 次數(shù)不能太多, 不然自己也會覺的不好意思。 另外一點(diǎn)也很重要的, 就是要懂美國的文化, 這集我就用十個句子來介紹一下美國的 Mardi Gras 這個盛大的嘉年華會, 這可是許多美國大學(xué)生心目中的朝圣地喔!。在美國的朋友們, 不妨跟老美談?wù)?Mardi Gras, 其結(jié)果就像老外突然跟你談起鹽水蜂炮一樣, 那種親切感, 是我筆墨難以形容的。
1. What is Mardi Gras?
Mardi Gras 是什么呢?
Mardi Gras 的由來是在于天主教徒在復(fù)活節(jié)之前會有齋戒的儀式, 在這個齋戒之前呢? 當(dāng)然要好好的大吃大喝一番了, 所以 Mardi Gras 就這樣生成了。 通常在 Mardi Gras Day (今年是 Feb. 16) 會有連續(xù)二星期的慶?;顒印?BR> 2. Mardi Gras is the biggest carnival in America.
Mardi Gras 是美國大的嘉年華會。
說它是大一點(diǎn)都不為過, 今年預(yù)計有二百萬人參加這項盛會, 而且大多是年輕人, 很多美國大學(xué)生就把參加 Mardi Gras 當(dāng)成是朝盛一般, 是他們的一個夢。
3. It is celebrated in New Orleans every year.
每年都是在紐奧良慶祝。
New Orleans 是美國南方大港, 光是承平時期就是游人如織。 這個地方原來是法國殖民地, 因此建筑都古色古鄉(xiāng), 帶有法國風(fēng)味, 同時它也是爵士樂的發(fā)源地, 愛好爵士樂的朋友絕不能錯過。
4. There will be four parades in a row on Sunday.
在星期日的時候, 會有連續(xù)四場*。
Parade 是 Mardi Gras 的一個重頭戲, 但它不像一般我們國慶*只有一場, 它從二個星期前每天都有 parade, 而且離 Mardi Gras 越近, 次數(shù)越多, 內(nèi)容也越精采。 每個 parade 都有主題, 可以在網(wǎng)路上查的到。
5. The parade will pass by Garden District then go to Canal Street.
*將會經(jīng)過 Garden District 和 Canal Street.
Garden District 跟 Canal Street. 是二個看 parade 重要的街道, 也是人潮集中, 內(nèi)容精采的所在。 想要看到 parade 的人, 一定要去這二個地方看看。
6. They give out a lot of beads from the float.
他們從花車上發(fā)送很多珠珠。
這個 bead 長的其實像項鏈, 但是大家都說 beads. 這是 Mardi Gras 的另一項特色, 他們會從花車 (float) 上丟很多很多珠珠下來, 大家就拼命地?fù)專?拼命的撿, 為什么要搶?? 因為這個 beads 就是在 Mardi Gras 時用的錢。
7. You can go to French Quarter if you got some neat beads.
如果你有了一些很棒的珠子, 你就可以到 French Quater 去了。
French Quarter 是紐奧良的觀光據(jù)點(diǎn), 那里有許多充滿法國風(fēng)味的建筑物, 還有風(fēng)味別具的陽臺(balcony), 當(dāng)然也少不了許多高級的餐廳。
8. The most famous street in French Quarter is Bourbon St.
在法國區(qū)內(nèi), 有名氣的非 Bourbon St. 莫數(shù)了。
Bourbon St. 內(nèi)有各式各樣的脫衣酒吧 (strip bar) 還有各式各樣的爵士樂餐廳。 當(dāng)然這也是整個 Mardi Gras 震央之所在, 整條街上擠滿了瘋狂的群眾, 大家手拿啤酒, 互相推擠, 把 Mardi Gras 的氣氛炒到高潮。
9. You can ask the woman in the street to “Show your tits”
你可以找街上的女孩, 鼓起勇氣對她們說 “Show your tits” (tits 就是指那二點(diǎn)啦!)
這是另一個 Mardi Gras 有趣的傳統(tǒng), 走在 Bourbon St. 耳邊聽到的盡是一些被酒精麻醉的年輕小伙子在大喊這句口號。 當(dāng)然也有人說 “Show your xxx” (xxx 部份超出本文尺度, 故以馬賽克處理) [看照片]
10. If they did flash, you have to pay them some beautiful beads.
如果她們真的亮出來給你看的話, 你就要付他們一些珠子。
“Flash” 指的就是掀衣服的動作, 而這時 Mardi Gras 的錢—— 可愛的珠珠就派的上用場了, 你就要付人家一些珠珠作為她的報酬。
這集收錄的內(nèi)容都是一些我覺得很有用的片語, 像是 knock on wood, cross my finger 在美國都是常聽到的一些固定片語用法。
1. I am going to have a test. Knock on wood.
我等一下有考試, 老天保佑。
在美國的習(xí)慣里, 敲木頭代表祈求好運(yùn)的意思, 有些人在講這句話的時候, 還會用手敲敲頭, 真的是很有意思。 總之在你講一些你自認(rèn)是很幸運(yùn)的事情時, 你就可以說 knock on wood. 例如你說, 我差一點(diǎn)就被一臺車給撞到, 真是好險, 就是, I almost got hit by a car. Knock on wood. 所以這個 knock on wood 就有點(diǎn)像是中文里“好險” 的那個味道。
2. I didn't get a ticket this year. Cross my fingers.
今年都沒有收到罰單, 算我好運(yùn)。
Cross my fingers 就是代表十字架的意思。 跟上一句差不多, 都是說好運(yùn)的意思。 講這句話也有人會做動作, 就是用同一手的食指跟中指互相交叉就是了。 他們會用十字架來代表好運(yùn)的意思,我想這絕對跟宗教脫離不了關(guān)系吧。
3. I will call on you next Sunday.
我下個星期天會去拜訪你
Call on 是拜訪某人的意思, 也就等于 visit. 但是 call on 感覺上是很正式的拜訪, 一般人大概都只會說 I will visit you next Sunday. 大家的盲點(diǎn)都在于中文說去“找”朋友, 所以一不小心就容易說成 I am going to find my friend in NYC. 之類的。 我自己都犯過好多次這種錯誤。
4. We stopped by NYC this winter break.
我們這個寒假在紐約稍做停留。
短暫的拜訪或停留叫 stop by, 不管是有形的場所例如餐廳, 旅館, 或是無形的場所, 例如網(wǎng)頁, 你都可以用 stop by 這個片語。 比如你跟老美閑聊到你昨天去的那家餐廳不錯, 他可能會問你, Which one did you stop by yesterday? 或是我說歡迎大家到我的網(wǎng)頁來參觀, 我就會說, You are welcome to stop by my website! 總之短留都可以用 stop by.
跟 stop by 很像的一個片語叫 drop by. 例如有我邀請我朋友去看我上臺表演, 他就說 OK, I'll drop by and see you performing. Stop by 和 drop by 都是很常用到的片語。
5. I want to run some errands.
我要去辦點(diǎn)雜事。
Errands 指的是短的行程, 如要去寄信, 又要去買東西, 又要去領(lǐng)錢, 就是 run some errands, 或是 do some errands. 有一個字跟 run some errands 很像, 就是 chore 這個字, 指的就是家務(wù), 雜務(wù)。 例如, After I finished chores. I sat down and had a cup of coffee.
曾經(jīng)在廣播上聽到一句很感性的句子, 那是在母親節(jié)的時候吧, 主持人說, I have to thank my mom. She spends her whole life taking care of her children and running errands. 就是說我的母親終其一生都在為了照顧她的小孩和為了一些雜務(wù)在奔波。
6. There is a bunch of books
有一堆書。
在臺灣大家都習(xí)慣說 a lot of. 可是這里老美除了 a lot of , 他們還很喜歡說 a bunch of. 這個片語通常是指一堆東西, (這個一堆是我自己推敲出來的, 不知道正不正確) 例如一堆書叫 a bunch of book, 你說我剛吃了一堆餅乾, 就是 I just ate a bunch of cookies. 另外, 強(qiáng)調(diào)“一大堆”的用法也很重要。 一大堆叫 whole bunch. 例如, There is a whole bunch of books like this over there. 就是說那里有一大堆跟這本一樣的書。
7. You don't have to pull out your stationery.
你不用把文具拿出來。
Pull out 是個很好用的動詞, 老美用的很多。 通常拿什么東西出來就叫 pull out. 比如說教授要大家把課本拿出來, 他就會說, Everybody pulls out your textbook. 除了把什么東西給拿出來, 惡作劇老美也用 pull out 這個字, 叫 pull out a gag.
8. He pulled an all-nighter last night.
他昨晚熬夜了。
熬夜的用法除了 stay up 之外, pull an all-nighter 也很常用, 但是像我們高中學(xué)過的一個片語 burn the midnight oil 大概除了看 TIME 雜志偶爾可以看到之外, 一般人是不會這樣用的。 造個句子 I pulled an all-nighter last night preparing my final project.
9. They hang out a lot.
他們常在一起。
Hang out 指的就是好朋友約一約一起打發(fā)時間, 如出外踏青, 或是在家看錄像帶都可以叫 hang out, 像是有有個老美就問我, Do you hang out with Americans? 就是問我你有沒有跟一些老美在一起?
Hang out 的用法不限定于男女朋友之間。 男女朋友之間的約會叫 date, 而比較正式的約會則是 appointment. 所以要分清楚, 不然會鬧笑話。 比如說老板跟你約下午三點(diǎn) meeting, 你要說 I have an appointment with my boss, 而不能說 I have a date with my boss. 意思差很多喔。
10. She is driving me bananas.
她使我發(fā)瘋。
Bananas 在這里有個特別的解釋, 就是指發(fā)瘋的意思, 它就等于 nuts 或 crazy. 你可以自嘲說, I will go bananas if she doesn't show up in ten minutes. 如果她十分鐘內(nèi)再不來的話, 我就要“起肖”了
小笨霖英語筆記本十八: Mardi Gras
個人來美國之后覺得, 想要跟老美聊的來, 不但是英文底子要好, 跟老美講話, Pardon 次數(shù)不能太多, 不然自己也會覺的不好意思。 另外一點(diǎn)也很重要的, 就是要懂美國的文化, 這集我就用十個句子來介紹一下美國的 Mardi Gras 這個盛大的嘉年華會, 這可是許多美國大學(xué)生心目中的朝圣地喔!。在美國的朋友們, 不妨跟老美談?wù)?Mardi Gras, 其結(jié)果就像老外突然跟你談起鹽水蜂炮一樣, 那種親切感, 是我筆墨難以形容的。
1. What is Mardi Gras?
Mardi Gras 是什么呢?
Mardi Gras 的由來是在于天主教徒在復(fù)活節(jié)之前會有齋戒的儀式, 在這個齋戒之前呢? 當(dāng)然要好好的大吃大喝一番了, 所以 Mardi Gras 就這樣生成了。 通常在 Mardi Gras Day (今年是 Feb. 16) 會有連續(xù)二星期的慶?;顒印?BR> 2. Mardi Gras is the biggest carnival in America.
Mardi Gras 是美國大的嘉年華會。
說它是大一點(diǎn)都不為過, 今年預(yù)計有二百萬人參加這項盛會, 而且大多是年輕人, 很多美國大學(xué)生就把參加 Mardi Gras 當(dāng)成是朝盛一般, 是他們的一個夢。
3. It is celebrated in New Orleans every year.
每年都是在紐奧良慶祝。
New Orleans 是美國南方大港, 光是承平時期就是游人如織。 這個地方原來是法國殖民地, 因此建筑都古色古鄉(xiāng), 帶有法國風(fēng)味, 同時它也是爵士樂的發(fā)源地, 愛好爵士樂的朋友絕不能錯過。
4. There will be four parades in a row on Sunday.
在星期日的時候, 會有連續(xù)四場*。
Parade 是 Mardi Gras 的一個重頭戲, 但它不像一般我們國慶*只有一場, 它從二個星期前每天都有 parade, 而且離 Mardi Gras 越近, 次數(shù)越多, 內(nèi)容也越精采。 每個 parade 都有主題, 可以在網(wǎng)路上查的到。
5. The parade will pass by Garden District then go to Canal Street.
*將會經(jīng)過 Garden District 和 Canal Street.
Garden District 跟 Canal Street. 是二個看 parade 重要的街道, 也是人潮集中, 內(nèi)容精采的所在。 想要看到 parade 的人, 一定要去這二個地方看看。
6. They give out a lot of beads from the float.
他們從花車上發(fā)送很多珠珠。
這個 bead 長的其實像項鏈, 但是大家都說 beads. 這是 Mardi Gras 的另一項特色, 他們會從花車 (float) 上丟很多很多珠珠下來, 大家就拼命地?fù)專?拼命的撿, 為什么要搶?? 因為這個 beads 就是在 Mardi Gras 時用的錢。
7. You can go to French Quarter if you got some neat beads.
如果你有了一些很棒的珠子, 你就可以到 French Quater 去了。
French Quarter 是紐奧良的觀光據(jù)點(diǎn), 那里有許多充滿法國風(fēng)味的建筑物, 還有風(fēng)味別具的陽臺(balcony), 當(dāng)然也少不了許多高級的餐廳。
8. The most famous street in French Quarter is Bourbon St.
在法國區(qū)內(nèi), 有名氣的非 Bourbon St. 莫數(shù)了。
Bourbon St. 內(nèi)有各式各樣的脫衣酒吧 (strip bar) 還有各式各樣的爵士樂餐廳。 當(dāng)然這也是整個 Mardi Gras 震央之所在, 整條街上擠滿了瘋狂的群眾, 大家手拿啤酒, 互相推擠, 把 Mardi Gras 的氣氛炒到高潮。
9. You can ask the woman in the street to “Show your tits”
你可以找街上的女孩, 鼓起勇氣對她們說 “Show your tits” (tits 就是指那二點(diǎn)啦!)
這是另一個 Mardi Gras 有趣的傳統(tǒng), 走在 Bourbon St. 耳邊聽到的盡是一些被酒精麻醉的年輕小伙子在大喊這句口號。 當(dāng)然也有人說 “Show your xxx” (xxx 部份超出本文尺度, 故以馬賽克處理) [看照片]
10. If they did flash, you have to pay them some beautiful beads.
如果她們真的亮出來給你看的話, 你就要付他們一些珠子。
“Flash” 指的就是掀衣服的動作, 而這時 Mardi Gras 的錢—— 可愛的珠珠就派的上用場了, 你就要付人家一些珠珠作為她的報酬。