《獨(dú)坐敬亭山》德語翻譯

字號:

獨(dú)坐敬亭山 (Am Berge Ging-Ting-Schan einsam sitzend)
    作者 李白 (Autor: Li Bo)
    Da flogen Voegel hoch
    am Himmel und flogen fort.
    Da zog eine Wolke still
    und einsam zum fernen Ort.
    Da waren wir beide allein
    und sahen einander an
    Und wurden nicht muede dabei:
    ich und der Ging-ting-schan.
    眾鳥高飛盡,
    孤云獨(dú)去閑。
    相看兩不厭,
    只有敬亭山。