我看是沒指望了!

字號:

【我看是沒指望了!】
    Sue: Hi, Don. Herb and Rose are hopeless!
    蘇: 嗨,唐。赫伯和柔絲的事我看是沒指望了!
    Don: Any ideas? Herb's already moved to Hsinchu.
    唐: 你有什么點(diǎn)子嗎?赫伯已經(jīng)搬去新竹了。
    Sue: I heard there's a romantic outdoor 1) symphony concert in two weeks.
    蘇: 我聽說兩周后有一個浪漫的戶外交響樂演奏會。
    Don: What? Get Herb to ask Rose for a date? Never in a million years.
    唐: 什么?要叫赫伯約柔絲出來?再等一百萬年吧。
    Sue: No, no. I'll ask Rose.
    蘇: 不是。我會去約柔絲。
    Don: Oh, I see. And I'll ask Herb.
    唐: 喔,我懂了。而我去找赫伯。
    Sue: 2) Precisely! And the four of us will 3) accidentally meet each other at the concert.
    蘇: 完全正確!而我們四個會在演奏會上“不期而遇” 。
    語言詳解
    A: Where should we have the graduation party?
    我們該在哪辦畢業(yè)派對?
    B: Somewhere outdoors, like the lake.
    外面隨便個地方,比如湖邊.
    【Any ideas? 你有主意嗎?】
    這個句子用在征詢別人的意見時,是Do you have any ideas?這個句子的簡略說法。
    A: We're looking for a new product to market. Any ideas, Tom?
    我們在尋找新產(chǎn)品來行銷。你有什么點(diǎn)子嗎,湯姆?
    B: Sure. How about a compact cellular phone?
    有啊。你覺得迷你手機(jī)如何?
    【Never in a million years! (這是不可能的事)你慢慢等吧!】
    這是強(qiáng)調(diào)“絕對不可能發(fā)生”的情況,所以相同的說法還可以把“百萬年”a million years改成“一千年”a thousand years或“一百年”a hundred years.另外同樣的意思也可以說成over my dead body,意思是除非我死了才有可能。
    A: Would you ever date George?
    你有可能會跟喬治約會嗎?
    B: Never in a million years! He's definitely not my type.
    絕不可能!他完全不是我喜歡的型。
    1) symphony (n.) 交響樂
    2) precisely (adv.) 正是如此,完全正確
    3) accidentally (adv.) 意外地