“熱鍋上的螞蟻”怎么說

字號:

春節(jié)終于過去了,但想想回家買票和回來買票時的情況仍然難免心有余悸。沒買到票的時候急得像熱鍋上的螞蟻、坐立不安。等到票到了手才能松口氣。想想沒買到票時的那種狀態(tài),都覺得有點后怕。那么,這種緊張、焦慮的狀態(tài)用英語該怎么形容呢?且看下文為您分解。
    1. I'm so nervous. 我非常緊張。 首先來看看大家最熟悉的nervous,這是最常見的表示“我很緊張”的意思。Nervous
    指“神經(jīng)緊張的,神經(jīng)過敏的,神經(jīng)質的”。McFly(英國的一個樂隊)第一次在美國表演的時候,主唱Danny非常的緊張,另一個成員就對他說:“You look
    very nervous.”(你看上去超緊張的。)Danny:"Yes, I can't stop sweating."(是啊是啊,我不停的流汗。) 2.
    Get /have butterflies in one's stomach 忐忑不安 這是比較形象的一種說法。Butterfly
    是蝴蝶的意思,字面意思是有蝴蝶在我的胃里,其實它指的是心中忐忑不安。我們可能都有這樣的經(jīng)歷,當你要第一次對著公眾演講,卻又毫無經(jīng)驗時,你一定會一想到這事就開始緊張的不知所措:Not
    having any experience as a public speaker, she got butterflies in her stomach
    just thinking about being in front of the audience. 3. Be like a cat on hot
    bricks 熱鍋上的螞蟻 這個片語也寫作 Be like a cat on a hot tin roof,都是指“Restless,unable to
    remain still,因為緊張而靜不下來”。Hot bricks指的是“熱磚”,想想看,貓爬在熱磚上當然不能靜下來了。我們來看個例子:He's always
    very uneasy like a cat on hot bricks whenever he is waiting to hear the results
    of the examinations. 每次等待考試結果的時候,他總是緊張得像熱鍋上的螞蟻。 4. Can't sit still坐不住 Keep
    pacing the floor 緊張得不斷跺腳 Bite one's nails 緊張得咬手指甲,
    也可以表示束手無策人在緊張的時候常會有些動作,比如跺腳、踱步等等,英語中也常常會用這些動作來表示緊張的狀態(tài)。比如: 1)She can't sit still
    for even a minute. 她緊張得連一分鐘也坐不住。 2)I keep pacing the floor, repeating over and
    over to myself, "I don't need these things, I don't need these things, I don't
    need these things..."(這個人大概是購物狂吧~) 3)We'll be biting our nails till the jury
    comes back.. 我們緊張得直咬指甲,直到陪審團回來。