專八翻譯指導(dǎo):文學(xué)翻譯一起練(一)

字號:

What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is now on the brink of adventure; he is about to be launched into his own inner space to the astronaut. His every perception will come to him with a new freshness and, for a time, seem startlingly original.
    “他一直在害怕什么呢?”,我問自已。 怕突然一個人呆著會發(fā)現(xiàn)自已厭煩自己,或者怕會失去自我?但是有了這次償試,他便要開始探險了。他就要發(fā)射到自已內(nèi)心的宇宙之中。他的所見所感對他來說將會是全新的,一度會新穎的讓人驚奇。