長(zhǎng)假“西游”吃和玩--你的英語(yǔ)準(zhǔn)備好了么

字號(hào):

盼星星,盼月亮,春節(jié)終于是近在咫尺了。但是,如果問(wèn)問(wèn)自己“真的已計(jì)劃好一個(gè)完美假期了么?”相信茫然若失的人又不在少數(shù)。既然如此,與其做個(gè)每天“貼”在電視機(jī)和電腦前的“沙發(fā)土豆”,何不背起行囊,到遙遠(yuǎn)的USA“西游”一番?
    好了,言歸正傳,我們這就一起開(kāi)始大話西游吧!
    “西游”關(guān)鍵詞一 —— 食
    The Big Apple
    談到美國(guó),說(shuō)到吃,肯定很多人的第一個(gè)反應(yīng)是The Big Apple, 不過(guò)千萬(wàn)別誤會(huì),這可是個(gè)你吃不了的蘋果,它是紐約市的“昵稱”。如果你旅游的目的地是The Big Apple,那我們可要說(shuō)Congratulations了,那可是個(gè)美食之都:
    Hero
    首先,你該到飯店去點(diǎn)一份hero。別擔(dān)心,服務(wù)生不會(huì)當(dāng)你是“吃英雄”的瘋子。hero是紐約人管大個(gè)意大利潛水艇三明治的叫法。當(dāng)然,如果你一下子吃了十個(gè)Heroes, 可能別人就會(huì)說(shuō)話了:“Look at that strange gal! She’s really out in left field!”這里,out in left field 專門用來(lái)形容那些古怪或者是莫名其妙的人。
    Surf n’ Turf
    當(dāng)然,美食并不只是在紐約才有,如果你有興趣,不妨到“天使之城”洛山磯也逛一圈,Surf n’ Turf就是一種在洛山磯非常普及的美食,其中主食會(huì)是海鮮及牛排。可能會(huì)比較貴,但還有很多叫“dives”的便宜的餐廳,你可以以很合理的價(jià)格買到這種美食。
    Taco Stand
    Taco Stand是另一種在洛山磯及附近的加洲城市都很常見(jiàn)的美食,tacos來(lái)自于拉丁美洲,但在美國(guó)加州也非常的popular。 “stand”是一種街邊小攤,你可以在那兒買到一些速食。 一般這要比McDonalds麥當(dāng)勞或是Burger King漢堡王那樣的速食連鎖店要便宜,但是食物要可口的多哦!
    Franks
    在美國(guó)的街頭,你經(jīng)常會(huì)碰到一些Street vendors(街頭小販)高嚷著“Franks”,這時(shí)候你可千萬(wàn)別以為他們?cè)趯ふ颐蠪rank的人,實(shí)際上Franks在這里是熱狗的意思。這些小販就正在Selling Hot dogs.
    吃了這么多的美食,你肯定會(huì)以為自己在做夢(mèng)。這時(shí)你可以來(lái)一句“I’m keeping it real”,有時(shí)一路的美食讓人感覺(jué)這樣逍遙的旅行有些不真實(shí)了; 好象都置身于電影之中了。以上的短語(yǔ)說(shuō)明了你已經(jīng)克服了這個(gè)問(wèn)題而努力成為一個(gè)腳踏實(shí)地的人。在任何城市中,你說(shuō)這句話可都是對(duì)這個(gè)城市一個(gè)極高的評(píng)價(jià)。
    “西游”關(guān)鍵詞二 —— 玩
    出來(lái)旅游,吸引人的無(wú)非是一路上的“吃”和“玩”,既然前面已經(jīng)祭過(guò)了五臟廟,現(xiàn)在我們就可以直奔下一個(gè)主題——“玩”了,要玩得開(kāi)心,玩得好,brush up on your English slang(復(fù)習(xí)一下你的英語(yǔ)俚語(yǔ))自然是很有好處的。
    “Bro” “Dude” “Brother” “Amigo”
    在美國(guó),所有的這些詞都是用來(lái)稱呼男性朋友的常用詞。和人打招呼,你可以說(shuō)“What’s up, bro?” 后一個(gè)“amigo”是稱呼“friend”的西班牙語(yǔ),但是也常在英語(yǔ)中被使用。
    Do me a solid
    出門在外,問(wèn)路是少不了的功課??墒侨绻阍趩?wèn)路的時(shí)候還是用“Would you please do me a favor…”開(kāi)頭,未免顯得老土。你應(yīng)該說(shuō):“Hey can you do me a solid?”,可別小看這樣一個(gè)小小的調(diào)整,只是改了一個(gè)詞,你就已經(jīng)顯得非?!?湖”了!
    “The 10” “The 5” “The 101”
    美國(guó)有大批的高速公路,如果你有朋友在那里,他可能會(huì)開(kāi)車帶你到處逛逛。如果這時(shí)你們向當(dāng)?shù)厝藛?wèn)路的話,他們會(huì)以以上的方式告訴你高速公路的方向。 “To get to the Hollywood sign, you need to get on the Ten and...” (要去好萊塢方向的話,你得先上10號(hào)高速公路,然后……)
    $10 cover
    如果你還想體會(huì)下美國(guó)的夜生活,你可能會(huì)在酒吧門口看到這樣一行字“$10 cover”,這時(shí)候,你可千萬(wàn)別浪費(fèi)時(shí)間猜它的意思,趕快掏出10美元吧,否則你可無(wú)法進(jìn)去。
    Hail a cab
    體驗(yàn)過(guò)美國(guó)的夜生活,從酒吧出來(lái)時(shí)候已經(jīng)很晚了。這時(shí)候可能你的朋友會(huì)建議你:“Hey, you should hail a cab.”這時(shí)你可千萬(wàn)別心疼錢了,人家是讓你趕快叫部出租車回旅店呢。養(yǎng)好精神,第二天才能繼續(xù)快樂(lè)西游哦。
    當(dāng)然,作為游客,無(wú)論你的英語(yǔ)多么地道,總可能有一些*商想打你的主意。這里再教你一招:如果你認(rèn)為有人在捉弄或是欺騙你的話,你就可以這么說(shuō)! Don't jerk my chain! 意思是別想欺騙我!相信學(xué)會(huì)了這句話,你的西游之路上麻煩就會(huì)少很多了。