日語口語:映畫を見る

字號:

純一: 明子さん、映畫でも見ませんか。
    明子: いいですね。何かいい映畫がありますか。
    純一: ええと、この映畫がありを見ませんか。
    明子: これは來週からですよ。
    純一: そうですか。じゃ、今週のは何ですか。
    明子: チャップリンの映畫です。
    純一: ああ、そうですか。じゃあ、それを見ましょう。
    明子: ええ、そうしましょう。時間はどうですか。
    純一: ええと、次は3時30分からですね。ちょうどいいですよ。
    明子: じゃあ、わたしたちも早く切符を買いましょう。
    翻譯:
    純一: 明子,去看電影好嗎? 明子: 好啊!有什么好看的電影?
    純一: 嗯,看這個好不好?
    明子: 這部是從下個星期開始播放的。
    純一: 是嘛!那么,這個星期放什么?
    明子: 卓別林演的電影。
    純一: 啊,是嘛!那么,就看那個吧!
    明子: 好,就那個吧!時間是怎么樣?
    純一: 嗯,下次是從三點(diǎn)半開始,剛剛好!
    明子: 那么,我們早點(diǎn)買票吧!
    會話の中問題:
    「ましょう」表示第一人稱主動承擔(dān)某事和建議勸誘對方與自己一起做某事。
    「ませんか」與「ましょう」基本相同,是禮貌的征求對方意見。
    「チャップリン」即“卓別林”