日語(yǔ)口語(yǔ):お見舞い

字號(hào):

女:お體の調(diào)子はいかがですか。
    男:ありがとうございます。だいぶよくなりましたので、ご心配ありません。
    女:これ、お見舞いです。どうぞ。
    男:きれいな花ですね。どうもすみません。こちらにおかけください。
    女:いいえ、おかまいなく。會(huì)社のみんなからのお見舞いも預(yù)かってきました。これ、どうぞ。みんな心配しているんですよ。
    男:すみません。どうぞみなさんにくれぐれもよろしくお伝えください。來(lái)週にはもう退院できると思いますので。
    女:それはよかったですね。
    男:おかげさまで。退院後、一週間ほど家で休んでから會(huì)社に出ます。
    女:どうぞ、ごゆっくりお休みになってください。今日はこれで失禮します。どうぞお大事に。
    翻訳
    探望
    女:你的身體情況怎么樣?
    男:謝謝了,差不多已經(jīng)好了,所以不用擔(dān)心。
    女:這是探望的禮物,請(qǐng)收下。
    男:真是漂亮花呀!太麻煩你了。請(qǐng)座這邊把!
    女:不,請(qǐng)不用麻煩了。這是大家的一點(diǎn)心意,這個(gè)請(qǐng)收下。大家都很擔(dān)心你呢。
    男:很抱歉。對(duì)大家的多次慰問表示感謝。我想我下個(gè)星期就可以出院了。
    女:那可真是太好了。
    男:托您的福,出院后再在家休息一個(gè)信息就可以去公司了。
    女:請(qǐng)好好休息。今天就到這里吧!我告辭了。請(qǐng)保重。 慣用句
    ご心配ありません[請(qǐng)不要擔(dān)心]
    おかまいなく[請(qǐng)不要張嘍]
    よろしく[表示問候,請(qǐng)求關(guān)照]
    おかげさまで[托您的福]
    お大事に[請(qǐng)保重]