日語貿(mào)易對(duì)話:~クレームを処理する~(A)

字號(hào):

事務(wù)室で
    木下:はい、販売3課.あ、毎度お世話になっております?!?、コピーの色がにじむ……ぶれる……カラー調(diào)整の目盛りはどうなってますか……ははあ、やはり機(jī)械の中を調(diào)べてみないと……それでは、今日の午後一番に修理の者を差し向けますので、よろしくお願(yuàn)いします。
    ヤレヤレ、今日は故障がこれで4回目か。みんな使い方が亂暴だからな、もう。
    ピーター:そうですね。みんなマニュアルをろくに読まないし。
    もしもし、長谷川商事です?!希俊?BR>    客:先日高い金出して買ったおたくの機(jī)械、もう故障だよ。
    ピーター:どんな故障でしょう?
    客:どんなって、色はでないわ、紙もでないわ。
    ピーター:は、ではすぐ修理の者を行かせます。
    客:その修理がなかなか來ないから、電話してるんじゃないの。
    ピーター:そうですか。誠に申し訳ありません。至急うかがいますので。
    客:もう待ちきれないよ。
    ピーター:そうおっしゃらずに、大至急!
    客:おたくの名前は、なんていうの?
    ピーター:ハウエルです。
    客:えっ?
    ピーター:ハウエルと申します。
    客:ああ、外人さんか。日本語うまいじゃないの。
    ピーター:ありがとうございます。
    客:フン、それよりこっちの故障はどうなんだよ?
    ピーター:ですから、あの……
    客:おい、ハウエルさんよ、おまえさんがすぐ修理にこないと機(jī)械の代金は払ってやらねえぞ。
    ピーター:ハ!わかりました。すぐうかがいます。すみません。では。
    ピーター:ただの紙づまりですよ、これは。
    客:あっ!あ、そう。
    だって、そんなことわかんないんだよな。
    ピーター:ですから、この注意書きをお読みいただければちゃんと……
    客:こんな小さな字じゃ読めねえんだよ。不親切だよ!
    ピーター:どうかお願(yuàn)いします。
    客:フン、ま、いいや。ご苦労さん。
    ピーター:よろしくお願(yuàn)いします。
    〈單詞〉
    滲む(にじむ):滲,洇(紙)。 ぶれる:閃動(dòng);因晃動(dòng)不能聚焦而模糊。
    カラー調(diào)整(カラーちょうせい):調(diào)整顏色。 目盛り(めもり):刻度。
    差し向ける(さしむける):派遣,派出。 ろくに……ない:不充分……,不認(rèn)真……。
    代金(だいきん):貸款。 紙づまり(かみづまり):卡紙。
    注意書き(きゅういがき):注意事項(xiàng)說明書。 不親切(ふしんせつ):想的不周到,不親切。
    クレーム:索賠〈注釋〉
    短劇中,木下先生接到一個(gè)顧客的投訴電話,他馬上表示抱歉說:「午後一番に……」
    「一番」的意思是:“第一”,與表示時(shí)間的詞語連用,表示“某某時(shí)候第一件事情就是……”。比如:「朝一番にコーヒーを飲む」/“早上第一件事是喝咖啡?!痹偃纾骸该魅找环敲盼荬匦肖!?“明天坐頭班車去名古屋?!?BR>