日語(yǔ)貿(mào)易對(duì)話:商品の紹介

字號(hào):

上海羽毛製品交易會(huì)には、各國(guó)の商社マンが集まっている。日本東伸商事の落合さんは今回初參加なので、商談室で接待係の王さんにいろいろ訪ねている。
    落合:この度、貴社主催羽毛製品交易會(huì)に參加できて、大変嬉しく存じます。
    王:はるばるおいでくださいまして、ありがとうございます。
    落合:私どもの會(huì)社は今までタイヤ臺(tái)灣から大量の羽毛を輸入していましたが、今度方針を変えて中國(guó)から購(gòu)入したいと思います。どうかよろしくお願(yuàn)いいたします。
    王:お引き立てありがとうございます。しかし、殘念ながら、ご要望にはお応えできません。というのは、ここ數(shù)年來國(guó)際市場(chǎng)でも、國(guó)內(nèi)市場(chǎng)でも羽毛製品の需要が激増しているので、材料としての羽毛の輸出は見合わせています。
    落合:まったく輸出しませんか。
    王:まったくというわけではありませんが、何しろ羽毛の供給が間に合わないので、従來からの得意先にごく一部提供しているだけです。どうかご了承ください。
    王:當(dāng)社取扱いのスワン印羽毛製品も好評(píng)ですよ、ご興味ありませんか。
    落合:興味はありますが、ただそれが日本のマーケットの需要に合うかどうか見當(dāng)がつきません。
    王:それについては、私どももすでにマーケットリサーチを行いました。當(dāng)方の製品の多くが日本のマーケットに適していて將來性があるという結(jié)論でした。
    落合:どのようなものですか。
    王:例えば、登山服や、寢袋など冬のスポーツ用品です。
    落合:でも、そういうものは日本では多くのメーカーが生産しているし、その品質(zhì)も非常に良いですよ。中國(guó)の製品は入り込みにくいと思います。
    王:それは貴方のやり方次第でしょう。當(dāng)社は今歐米數(shù)か國(guó)で販路を開拓しました。評(píng)判が良くて、販売量も年々増えています。
    落合:ご存知と思いますが、日本の消費(fèi)者は商品の品質(zhì)にやかましいです。ですから新しい商品が日本で販路を開くのはそう容易なことではありません。
    王:初期にあれこれの困難があることはこちらも分かっております。しかし、私どもの製品は品質(zhì)が良くて、価格もわりと安いので、競(jìng)爭(zhēng)力があると思います。
    落合:では、スワン印羽毛製品はどんな特徴がありますか。
    王:それは実物をご覧になればお分かりいただけると思います。例えば、この羽毛服は、精選された材料で、念入りな縫製により加工されたもので、デザインがモダンで、色柄も上品です。軽く柔らかいので、著心地がいいです。それに保溫性もよく厳寒に堪えるベストのウインターウェアーだと思います。
    落合:なるほど。もう一つお伺いしたいのですが、いま契約すれば、どのくらいで納品できますか。
    王:それは數(shù)量にもよりますが、かなり在庫(kù)がありますから、契約後二か月以內(nèi)に船積みできると思います。
    落合:そうですか。いろいろご説明いただき、ありがとうございました。よろしければ、カタログと価格リストをいただきたいですが。
    王:はい、どうぞ。
    落合:どうもありがとうございます。近いうちに必ずもう一度お伺いいたします。
    王:はい、いつでもどうぞ。
    単語(yǔ)
    羽毛(うもう):羽絨
    引き立てる(ひきたてる):照顧,惠顧
    スワン印(じるし):天鵝牌
    マーケット:市場(chǎng)
    見當(dāng)(けんとう)がつかない:吃不準(zhǔn),沒把握
    マーケットリサーチ:市場(chǎng)調(diào)研
    やかましい:吵鬧;講究,挑剔
    念入(ねんい)りな縫製(ほうせい):做工精細(xì)
    ベストのウインターウェアー:理想的冬季服裝
    納品(のうひん):交貨
    価格(かかく)リスト:價(jià)目單