辦公室日語:日本的経営

字號:

ブラウンはシカゴ大洋銀行に勤務(wù)している。古い友人岡田が出張で帰國したので。時宅に招待し。いろいろと近況を語り合う。
    ブラウン:岡田さん。シカゴの仕事は順調(diào)なんでしょう。
    岡田:ええ。萬事うまくいっています。來月から証券業(yè)務(wù)も始まるので。スタッフを増員して。目下訓(xùn)練中です。
    ブラウン:何人ぐらい増やしたんですか。
    岡田:アメリカ人8人と日本人2人ですよ。
    ブラウン:皆さん。証券業(yè)務(wù)の経験者なんですか。
    岡田:ええ。そうです。全員.ヘッドハンターを通して雇いました。
    ブラウン:じゃあ。僕と同じですね。
    岡田:ところで。ブラウンさんは。日本での生活はいかがですか。
    ブラウン:大木部長や青木課長にしごかれてすっかり會社人間になりました。
    岡田:先日の社員旅行では社歌を英語で歌ったそうですね。
    ブラウン:ええ。自分で翻訳したんですが、歌っているうちに。帰屬意識とか連帯感が高まってきて。社歌の効果を?qū)g感しました。
    岡田:あなたも。かなりの舊人類ですねえ。
    ブラウン:どうなんでしょうかねえ。
    岡田:日本の企業(yè)にもいい點が多いんですから。どんどん勉強してください。
    ブラウン:ええ。終身雇用や年功製からQCサークル。稟議制。手當(dāng)たり次第に吸収していますよ。
    岡田:意欲的ですねえ。頑張ってください。
    翻譯
    布朗的老朋友岡田在芝加哥大洋銀行工作,這次出差回日本,布朗邀請他到家里,談?wù)劚舜嗽诟鞣矫娴慕鼪r。
    布朗:岡田兄,芝加哥的業(yè)務(wù)很順利吧!
    岡田:嗯,一切都很順利。下個月就要開*券業(yè)務(wù),因此增加了人員,目前正在培訓(xùn)。
    布朗:大約增加了多少人?
    岡田:8個美國人和2個日本人。
    布朗:他們都有證券交易的經(jīng)驗嗎?
    岡田:是的,都是通過獵頭公司雇來的。
    布朗:那跟我一樣嘍!
    岡田:對了,布朗,你在日本過得怎么樣???
    布朗:在大本部長和青木科長的嚴格訓(xùn)練下,我已經(jīng)成為正宗的“公司人”了。
    岡田:聽說在上次的職員旅游中用英語唱了公司之歌,是嗎?
    布朗:嗯,我自己翻譯的。唱的時候,我覺得對公司的歸屬感和連帶感越來越高昂,充分體會到了公司之歌所具有的效果。
    岡田:那你也是屬于十足的舊類人嘛!
    布朗:真是那樣嗎?
    岡田:日本企業(yè)有很多優(yōu)點,你可要多學(xué)習(xí)一點。
    布朗:是啊。終生雇傭制度、年資升遷制度、品質(zhì)管理制度,有什么就吸收什么。
    岡田:你很積極嘛,加油干吧!