日語閱讀:風(fēng)刺畫

字號:

國王ルイ?フィリップが、巨人のようにどっかりと王座に座っている。その大きく開かれた口に、下の方から次々に國民の稅金が運(yùn)び込まれてゆく。王座の周りには、うまい汁を吸おうという議員や高官が群がっている。
    どっかり:重々しく堂々と腰をおろすさま。また、堂々と居座るさま……「茶の間に―座り込む」「梅雨前線が―腰を據(jù)える」
    國王路易。菲力普,象巨人一樣盤踞于王位的寶座之上。而那張得大大的貪婪之口,則不斷吞噬著從下面盤剝而來的國民的稅金。王位周圍,聚集著對(人們勞動)美食垂涎三尺的議員和高官。
    19世紀(jì)のパリで活躍した畫家オノレ?ドーミエの代表作の一つ「ガルガンチュア」だ。大食漢になぞらえて政権の腐敗を痛烈に皮肉ったこの風(fēng)刺畫は、検閲にひっかかったが、ドーミエの名を世に広めた。
    ガルガンチュアとパンタグリュエル:〔原題 (フランス) Gargantua et Pantagruel〕ラブレーの小説.五巻。1532~64年刊。巨人王ガルガンチュアと、その子パンタグリュエルを中心に、笑いと風(fēng)刺に富んだ空想的物語を展開.ルネサンス期大の豪放な長編作。
    けん‐えつ「検閲」公権力が書籍?新聞?雑誌?映畫?放送や信書などの表現(xiàn)內(nèi)容を強(qiáng)制的に調(diào)べること。日本國憲法では禁止されている。
    ひっ‐かか?る:監(jiān)視?規(guī)制などによってとがめられる。また、そのために止められる。
    這是19世紀(jì)的巴黎活躍了的畫家歐挪雷。杜米埃的代表作品之一《Garuganchua》。將政權(quán)的腐敗比作大食汗的這副諷刺畫,雖未能通過審查,卻使杜米埃聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。
    機(jī)知に富んだ風(fēng)刺畫は、文字ではなかなか表しにくいことでも、一目で伝える強(qiáng)い力がある。それだけに影響も大きく、作者の発想や技量、そしてメディアの掲載の判斷も問われることがある。
    富有機(jī)智的諷刺畫,盡管用文字很難表達(dá)其意,但卻能通過人們欣賞的一瞬傳達(dá)出強(qiáng)大的力量。正因?yàn)槿绱?其影響也是巨大的,因而這也關(guān)系到作者的構(gòu)思、技巧,以及刊載媒體的判斷力。
    イスラム教の預(yù)言者ムハンマドの風(fēng)刺漫畫が歐州の新聞に掲載されたのをきっかけにして、イスラム各國で反発が広がった。初に漫畫を掲載したデンマークなどの大使館が放火され、デモ隊(duì)に死傷者が出たとの報(bào)もあった。
    以歐洲的報(bào)紙刊登伊斯蘭教預(yù)言者穆罕默德的諷刺漫畫為契機(jī),伊斯蘭各國的*活動蔓延開來。早刊登此漫畫的丹麥等國的大使館遭人縱火,甚至有報(bào)道傳出*隊(duì)伍出現(xiàn)死傷的消息。
    掲載された漫畫の一枚では、ムハンマドが、導(dǎo)火線に火のついた爆弾型のターバンをかぶっている。イスラム教の信者が、この「危険人物」扱いに抗議したいのは分かるが、大使館への放火や、死傷者が出るような騒ぎにまでなったのは殘念だ。
    ターバン「turban」頭に巻くスカーフ狀の長い布。本來はイスラム教徒の男子のかぶり物で、帽子の上または直接頭に巻いたもの。色や巻き方で、身分?宗派?部族を表す。
    在其中刊載的一張漫畫中,穆罕默德裹著帶有導(dǎo)火線已引燃的炸彈型頭巾。雖然可以理解伊斯蘭教的信徒,試圖*他們將穆罕默德當(dāng)作「危險(xiǎn)人物」對待的心情。但是,對大使館放火,導(dǎo)致死傷者出現(xiàn)的這種*卻是令人遺憾的。
    ドーミエは、「ガルガンチュア」の一件で裁判にかけられた。しかし、その後も風(fēng)刺畫を描き続けて投獄されている。表現(xiàn)の自由とは、長い表現(xiàn)の不自由の時(shí)代を経て、ようやく世界が手にしつつある貴重な権利だ。それを、どう有効に使うかは、常に難しい課題としてメディアの前に置かれている。
    杜米埃,由于「Garuganchua」這件作品而受到審判。但那之后他仍不斷地創(chuàng)作諷刺畫而終被捕入獄。所謂表現(xiàn)的自由,就是指經(jīng)過漫長不自由的時(shí)代,終于將世界緊握于手的寶貴權(quán)利。而要如何有效地行使這個(gè)權(quán)利,又是擺放在媒體面前一個(gè)長期難于解決的課題。