日語閱讀:責(zé)任

字號:

前原民主黨代表が23日の國會で、自民黨は堀江貴文ライブドア前社長を「衆(zhòng)院選の票寄せパンダ」に使ったとただした。小泉首相は、捜査と選挙の応援とは別の問題だと答えた。その夜、堀江前社長が逮捕された。翌日になると、首相は「不明だと言われれば、それまでですけどね」と述べた。
    前原民主黨代表23日于國會,追究了自民黨利用了堀江貴文原社長“為眾議院拉票”一事。小泉首相回答說“搜查和支持選舉是兩個不同的問題”。那一晚,堀江前社長被逮捕。翌日,首相發(fā)表聲明“如果你們說我在此事上態(tài)度不明,我也只能是這樣了?!?BR>    ところが、この一言ではとどまらなかった。「あのメディアの持ち上げ方、何ですか。自分の持ち上げ方を棚にあげて、改革まで私の責(zé)任と批判している」
    棚に上?げる自分に不都合なことはわざと知らぬ顔をして打ちすてておく。たなへあげる。
    然而,單憑這句話首相似乎還意猶未盡。“那媒體曾經(jīng)的吹捧又是怎么回事?他們對自己的作為置之不理,卻連改革方面的責(zé)任都推到我身上來了。”
    昨日のこの欄では、「マスコミはどうですか。すごく持ち上げたじゃないですか」という公明黨の幹部の発言について、こう書いた?!袱工螭胜辘Δ胜氦膜猡辘悉胜い⑷〔南嗍证趣尉嚯xをどう取るか、メディアは常に問われている」
    “媒體現(xiàn)在怎么樣了?不是吹捧過頭了么?”。昨天本專欄,就公明黨干部的發(fā)言,曾經(jīng)這樣寫到?!熬瓦@一點我并不打算認(rèn)同。不過,和采訪對像該保持怎樣的距離,也是眾多媒體經(jīng)常碰到的問題?!?BR>    目に余るような持ち上げ方をしたかどうかは、それぞれのメディアが自らの責(zé)任で省みることだ。教訓(xùn)とすべきものもあるだろう。しかし「ホリエモン人気」を票集めの広告塔や「刺客」として利用したその黨の総裁が、メディアの方に矛先を向けたのには少々驚いた。それこそが「棚にあげて」ではないだろうか。
    目に余る1 程度がひどくて黙って見ていられないほどである?!副摔椁窝詣婴熄D?る」
    2 數(shù)が多くて一目で見渡せないほどである?!辅D?る大群」
    媒體的吹捧是否有些過頭了,各媒體也該從自身的責(zé)任進(jìn)行好好的反省。其中應(yīng)該不乏教訓(xùn)及該做之事吧。但是,利用“堀江門之人氣”來拉票的廣告及利用其作為“刺客”的政黨總裁也將矛頭指向了媒體倒多少有些令人吃驚了?;蛟S那也正是其“置之不理”的原因吧?
    見過ごせないのは、自民黨が一方的に「ホリエモン」を利用したのではないことだ。ライブドアの側(cè)も、自民黨という巨大な後ろ盾を、「世界一」の會社に膨らませるために利用しようとしたはずだ。それはまるで、票と金を狙う共演に見えた。
    不能放任不管的不正是自民黨單方面利用“堀江門人氣”一事么?Livedoor方面也以自民黨為強大的后盾,努力擴張為“世界第一”的大公司。這看起來簡直就是一場爭奪權(quán)錢的鬧劇。
    首相には、問題を追及された時に、ちゃんと説明せず口をつぐんでしまう傾向があるようだ。今回も責(zé)任の転嫁で終わってしまうのだろうか。
    つぐむ「噤む?鉗む」口を閉じる。ものを言わない。黙る。
    首相在被追究問題責(zé)任時,一般都有不祥作解釋保持緘默的傾向。此次是否又要以推卸責(zé)任而告終呢?
    ホリエモン1. ライブドア元社長の堀江貴文の持ち馬(競走馬)の名前。高知競馬所屬。父ブラックタイアフェアー.名前を公募して、その中から選ばれた。一般的な場所で「ホリエモン」と呼ばれるようになったのはこちらが先行している(命名の由來自體は、堀江貴文によるか)
    2. 球界參入計畫表明以降、堀江貴文の一般的知名度が上がって以降、彼自身の愛稱として一般にも広く認(rèn)知されるようになった。やがては同社のコンテンツ內(nèi)でも「ホリエモン」との表記がされるようになった。