日語(yǔ)3、4級(jí)進(jìn)階閱讀-107(少子社會(huì))

字號(hào):

少子社會(huì)
    日本の経済企畫庁は1992年11月に1992年版『國(guó)民生活白書』を発表しましたが、そのとき、副題に「少子社會(huì)」という言葉を用いました。女性が一生の間に産む子どもの數(shù)(合計(jì)特殊出生率)は1970年代から減少し始め、1991年には1.53人と最低の數(shù)字を示しました。そこから経済企畫庁が造語(yǔ)したのです。この急激な出生率の低下によって、近い將來(lái)、子どもや若者の少ない社會(huì)になるでしょう。
    厚生労働省の推計(jì)では、現(xiàn)在の日本の人口1億2000萬(wàn)人が21世紀(jì)末には7000萬(wàn)人を下回るかもしれないそうです?!簢?guó)民生活白書』では、近い將來(lái)、若者が少なく高齢者が多いアンバランスな社會(huì)になると、國(guó)の活力が失われるのではないかと指摘しています。
    子どもをあまり産まない理由には、さまざまなものが考えられます。男女ともに結(jié)婚年齢が上昇していること、結(jié)婚しない男女の増加、育児の精神の負(fù)擔(dān)、子どもの將來(lái)への不安、教育費(fèi)の増大、仕事と家事、育児の両立の難しさなどです。
    特に、最近は女性が獨(dú)身で生活しやすくなっています。それに比べて、結(jié)婚生活は獨(dú)身時(shí)代と比較して不自由になるので、結(jié)婚しなくてもいいという考え方が増えています。こうした考えの女性が増えると、本當(dāng)に子どもの少ない社會(huì)になってしまうでしょう。
    注釈:
    造語(yǔ)(ぞうご)「名・自サ」創(chuàng)造(的)新詞語(yǔ)
    急激(きゅうげき)「形動(dòng)」急劇
    厚生労働省(こうせいろうどうしょう)「名」厚生?。ㄈ毡菊鞴苄l(wèi)生福利的部門)
    下回る(したまわる)「自五」低于,在……以下
    指摘(してき)「名・他サ」指出
    両立(りょうりつ)「名・自サ」兩立,并存,同時(shí)成功
    問(wèn)題:
    更多日語(yǔ)3、4級(jí)進(jìn)階閱讀>>
    「少子社會(huì)」という言葉を造語(yǔ)したのはだれですか。
    1、厚生労働省
    2、経済企畫庁
    3、若者
    4、獨(dú)身の女性
    近い將來(lái)、日本はどのような社會(huì)になるでしょうか。
    1、こどもや若者の少ない社會(huì)
    2、人口バランスのとれた社會(huì)
    3、男女が結(jié)婚しない社會(huì)
    4、女性が獨(dú)身で生活しやすい社會(huì)
    答案:2 1
    參考譯文:被蚊帳保護(hù)下睡著的孩子們
    讀了8號(hào)的“天聲人語(yǔ)”,想到變成死語(yǔ)的蚊帳里的事情感覺到很高興。
    過(guò)去張掛蚊帳是孩子們的工作。傍晚來(lái)臨時(shí),我們姊妹家族六個(gè)人分開,急急忙忙地,在鋪六塊草席和八快草席的兩個(gè)房間里掛上綠色的蚊帳。
    有順序地好好地打開疊著的蚊帳,登上凳子在房間的四個(gè)角落吊上繩子。為了不讓蚊子進(jìn)來(lái)操作時(shí)很小心注意,但到了夜里之后有時(shí)還是會(huì)嗡嗡地跑進(jìn)來(lái)。
    于是,母親會(huì)靜靜起床拿蠟燭或手電筒在蚊帳中來(lái)回尋找。
    所以去廁所等等要出入蚊帳的時(shí)候,一邊吧嗒吧嗒撣開蚊帳的下擺,一邊要防止蚊子溜進(jìn)去,但有時(shí)也有金甲蟲和瓢蟲,小小的獨(dú)角仙爬進(jìn)去。有時(shí)放走熒火蟲也很高興??傊谙募镜囊估?,享受著蚊帳的快樂(lè)并在蚊帳的保護(hù)下睡著。
    現(xiàn)在,無(wú)法想像在北美流行的西尼羅河熱疾病,通過(guò)瘧蚊傳播的瘧疾一年之中在全世界造成三億病人并使100萬(wàn)人以上死亡。并且事實(shí)上日本產(chǎn)出的蚊帳是在贊比亞保護(hù)幼兒們不受瘧蚊的傷害。繼續(xù)祈禱著蚊帳能越來(lái)越活躍。
    相關(guān)語(yǔ)法:
    ~が,~ 表示:順接或逆接。
    名詞或名詞句+によって~ 表示:原因和理由,多用于書面語(yǔ)。
    例:雨によって山が崩れる。――由于下雨山倒塌了。
    ~く なります(形容詞去掉末尾い), ~に なります(名詞不變,形容動(dòng)詞去掉末尾だ)表示:自發(fā)的變化。
    例:操作は 簡(jiǎn)単に なります。――操作變簡(jiǎn)單了。
    (動(dòng)詞或形容詞的普通體,名詞或形容動(dòng)詞詞干)+かもしれません(かもしれない) 表示:相當(dāng)于漢語(yǔ)的“也許,可能,或許”。雖然也表示說(shuō)話人的推測(cè),但內(nèi)容可能對(duì),也可能不對(duì)。說(shuō)話人不能確定的程度相當(dāng)大。
    例:空が暗いですから、午後から雨が降るかもしれません。――天空很暗,從下午開始可能有雨。
    普通體+そうです(傳聞) 表示:表示從別人那里聽到某事。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“據(jù)說(shuō)~”,“聽說(shuō)~”
    例:北京は まだ寒いそうです。――聽說(shuō)北京還很冷。
    動(dòng)詞基本型+と、~ 表示:強(qiáng)調(diào)前項(xiàng)為后項(xiàng)的契機(jī),因此主要是用來(lái)表示事物之間的相互關(guān)系,前項(xiàng)并非是人為地主觀提出條件,后項(xiàng)也不是說(shuō)話人的主觀性的意志和主張。
    例:ご飯を食べないと、お腹が空きますよ。――不吃飯的話肚子會(huì)餓的哦。
    あまり~ありません(ない) 表示:“あまり”與后面的否定形式相呼應(yīng),漢語(yǔ)意思是“不太~”“不怎么~”等。
    例:あまりうれしくない。――不怎么高興;不太高興。
    (動(dòng)詞ます形去掉ます)+やすいです/にくいです 表示:前者表示“很容易~”的意思;后者表示“很難~”“不易~”的意思。
    例:この辭書はとても使いやすいです。――這本字典很容易使用。
    本屋の場(chǎng)所はわかりにくいです。――書店的所在地很難知道。
    (動(dòng)詞或形容詞的普通體,名詞或形容動(dòng)詞詞干+な)+ので、~ 表示:前句是后句后述事物的原因或理由。
    例:きれいなので人目を引く。――因?yàn)槠?惹人注目。
    動(dòng)詞連用型,形容詞詞尾い變く,形容動(dòng)詞詞干+だ、名詞基本型)+「て」も、~
    表示:如果出現(xiàn)了前句敘述的事物或現(xiàn)象,一般必然出現(xiàn)的某事物或現(xiàn)象示出現(xiàn),或出現(xiàn)了與一般情況相反的事物或現(xiàn)象(解釋好長(zhǎng),想當(dāng)于漢語(yǔ)的“即使~也~”“連~也~”)
    例:夜になっても、気溫が下りません。――即使到夜里,氣溫也不下降。
    ~「て」しまいます 表示:動(dòng)作,作用全部結(jié)束,有時(shí)表示徹底完結(jié),無(wú)可挽回,感到遺憾的心情。
    例:この本は、もう読んでしまいます。――這本書已經(jīng)看完了。