俄語口語:履歷自傳

字號(hào):

Биография,автобиография
    Записывайтесь в нашу билиотеку. 請(qǐng)到我們圖書館去辦理借閱手續(xù)。
    §1§
    ——Скажите,где можно записасться в библиотеку?
    ——Первая дверь направо.
    ——Спасибо.
    ——Здравствуйте,можно к вам записаться?
    ——Пожалуйста.Документы при вас?
    ——Вот,паспорт и удостоверение.
    ——Заполните,пожалуйста,анкету:фамилия,место работы,адрес.
    ——И адрес обязательно…Кажется,готово.
    ——Извините,вы не указали,где вы учитесь.
    ——Московский автодорожный институт.Теперь правильно?
    ——Все в порядке,распишитесь.
    ——請(qǐng)問,在哪兒可以辦理圖書借閱手續(xù)?
    ——右邊第一個(gè)門。
    ——謝謝。
    ——您好,可以在您這里辦理借閱手續(xù)嗎?
    ——是在這兒,您帶證件了嗎?
    ——這是我的身份證和證明。
    ——請(qǐng)您填張表:姓名、學(xué)習(xí)地點(diǎn)或工作地點(diǎn)、住址。
    ——還一定要住址……好象都填好了。
    ——對(duì)不起,您沒有填您在哪兒學(xué)習(xí)。
    ——莫斯科公路工程學(xué)院?,F(xiàn)在對(duì)了吧?
    ——都對(duì)了。請(qǐng)簽個(gè)字。
    §2§
    ——Здравствуйте,можно записаться в библиотеку?
    ——Конечно.Какую литературу вы будете читать?
    ——Простите,не понимаю.
    ——В какой зал вас записать:гуманитарный,естественный,медецинский,технический?
    ——Ах,вот что…Пожалуйста,в медицинский.Я учусь в медицинском институте.
    ——Пожалуйста,ваш паспорт.
    ——У меня с собой только студенческий билет.Я не знал,что нужен паспорт.
    ——Обязательно.Без паспорта нельзя.
    ——Как же быть?Мне обязательно сегодня нужны книги.Завтра у меня зачет.
    ——Ну хорошо,я выпишу вам пропуск на сегодня,а в следующий раз приходите с паспортом.
    ——Обязательно.Большое вам спасибо!
    ——您好!可以辦理圖書借閱手續(xù)嗎?
    ——當(dāng)然可以,您要借哪一類書籍?
    ——對(duì)不起,我沒聽懂。
    ——給您辦理哪個(gè)閱覽室的借閱手續(xù)?人文科學(xué)、自然科學(xué)、醫(yī)學(xué)、還是工程學(xué)?
    ——噢,是這個(gè)意思……請(qǐng)辦理醫(yī)學(xué)閱覽室的,我在醫(yī)學(xué)院學(xué)習(xí)。
    ——請(qǐng)拿您的身份證。
    ——我隨身只帶著學(xué)生證,我不知道需要身份證。
    ——一定要,沒有身份證不行。
    ——那怎么辦呢?我今天一定得借書,因?yàn)槊魈煳矣锌疾椤?BR>    ——那好吧,我給您開一張只限于今天用的借閱證。下次請(qǐng)帶身份證來。
    ——一定帶,太謝謝您了!
    §3§
    ——Алло,техническая библиотека.Слушаю вас.
    ——Скажите,пожалуйста,что нужно иметь для того,чтобы записаться в вашу библиотеку?
    ——Паспорт,диплом,справку с места работы,а также две фотографии размером три на четыре.
    ——Паспорт,диплом…Но у меня нет сейчас диплома:я учусь.
    ——Тогда справку с места учебы.
    ——Понятно.Паспорт,справку с места учебы и фотографии.Спасибо.
    ——喂,我是技術(shù)書籍圖書館。有什么事嗎?
    ——請(qǐng)問,辦理你們圖書館借閱手續(xù)需要什么?
    ——身份證、畢業(yè)證書、工作單位證明信,還要兩張3×4厘米的相片。
    ——身份證、畢業(yè)證書……,可我現(xiàn)在還沒有畢業(yè)證書,我正在學(xué)習(xí)。
    ——那么就要學(xué)習(xí)單位的證明。
    ——明白了。身份證、學(xué)習(xí)單位的證明和相片。謝謝!
    §4§
    ——Здравствуйте.Я могу записаться в библиотеку?
    ——Пожалуйста.У вас документы с собой?
    ——Да.
    ——В таком случае заполните анкету и бланк.Вы их найдете на том столе.
    ——Спасибо.
    ——Вот,пожалуйста.Я все заполнил.
    ——Дайте ваш паспорт.Вы живете в общежитии?
    ——Да,в общежитии МГУ,на Ленинских горах.
    ——Тогда напишите ваш адрес полностью.
    ——Общежитие МГУ на Ленинских горах,блок Б,комната311.
    ——Так…Теперь все в понядке.Вот ваш читательский билет.
    ——您好,我可以在你們圖書館辦理借閱手續(xù)嗎?
    ——可以。您帶身份證了嗎?
    ——帶著呢。
    ——那就請(qǐng)您填一張履歷表和一張登記表。表格到那張桌子上去拿。
    ——謝謝!
    ——給您,我都填好了。
    ——請(qǐng)拿您的身份證來。您是住集體宿舍吧?
    ——是的,住在列寧山莫斯科大學(xué)宿舍。
    ——請(qǐng)把您的地址寫全。
    ——列寧山莫斯科大學(xué)宿舍Б區(qū),311房間。
    ——好,現(xiàn)在一切都辦完了。這是您的借書證。
    Я потерял(-а) читательский билет! 我把借書證丟了!
    §1§
    ——Извините,я была у вас вчера и оставила на столе свой читательский билет.Вам его не передали?
    ——Сейчас посмотрю.Я вчера не дежурила…Да,есть читательский билет.Это ваш?
    ——О!Спасибо большое!Конечно,мой!
    ——Извините,назовите,пожалуйста,ваше имя,фамилию,год рождения.
    ——Женевьева Виллон,француженка,родилась в 1956 году.
    ——Извините,я должна это записать.Такое правило.Вот,пожалуйста.
    ——Спасибо.Я так расстроилась и боялась,что не найду…
    ——Пожалуйста,в следующий раз будьте внимательнее.
    ——Еще раз спасибо.До свидания.
    ——對(duì)不起,昨天我在你們這兒,我把借書證忘在桌子上了。有人把它交給您了嗎?
    ——讓我看看,昨天不是我值班……對(duì),有一張借書證,是您的嗎?
    ——噢!太謝謝了!當(dāng)然是我的羅!
    ——對(duì)不起,請(qǐng)您說說您的姓名、出生年份。
    ——熱涅維耶娃·維隆,法國(guó)人,1956年生。
    ——對(duì)不起,我得把這些記下來,這是制度。請(qǐng)拿去吧。
    ——謝謝!我真急死了,怕找不著……
    ——請(qǐng)拿去吧,下次您可要仔細(xì)些。
    ——再次感謝您!再見!