俄語(yǔ)口語(yǔ):商店購(gòu)物

字號(hào):

Магазин
    Впродовольственном магазине.在食品店。
    §1§
    ——Слушай,надо взять что-нибудь на ужин…
    ——Ты собираешься ещеготовить?
    ——Не знаю даже,мы такустали.
    ——Может обойдемся?
    ——Как?Вообще без ужина?
    ——Почему без ужина?Возьмем вмагазине сыру,колбасы.Чай у нас есть? Ø; Сейчас посмотрю.Чайесть.Кто пойдет в магазин?
    ——Давай я схожу.А тыпоставь пока чайнек и отдохни немного.
    ——Спасибо тебе.Вотденьги.Кстати,купи ещемасла.
    ——喂,該買點(diǎn)什么來(lái)做晚飯了……
    ——你還打算做飯?
    ——我也沒(méi)想好,我們已經(jīng)夠累的了。
    ——要不湊合一下算了。
    ——怎么,干脆不吃晚飯了?
    ——干嘛不吃晚飯?到商店買點(diǎn)干酪和香腸,咱們還有茶葉嗎?
    ——我這就去看看。茶葉還有。誰(shuí)去商店?
    ——我去吧。你先把茶壺坐上,歇一歇。
    ——謝謝你。這是錢,順便再買點(diǎn)黃油。
    §2§
    ——Слушаю вас!
    ——Пожалуйста,дайтетриста грамм(ов) 《Любительской》,двести 《Российского》…
    ——Все?
    ——Пачку масла и двестиграмм(ов) сосисок.
    ——Сосиски молочные?
    ——Не знаю.По двашестьдесят.
    ——Два шестьдесят одна.Вашитри рубля.Вот чек.Двадцать девять копеексдачи.
    ——您要點(diǎn)什么?
    ——請(qǐng)給我300克美味腸,200克俄羅斯干酪……
    ——還要?jiǎng)e的嗎?
    ——再要一包黃油,200克小灌腸。
    ——您是要奶白灌腸嗎?
    ——我說(shuō)不好,就是2盧布60戈比1公斤的那種。
    ——一共2盧布71戈比。收您3盧布。這是取貨票。找您29戈比。
    §3§
    ——Ваш чек,молодойчеловек!
    ——Триста грамм(ов)колбасы,двестиграмм(ов) сыра по три рубля и пачку масла.
    ——Сыр порезать?
    ——Порежьте,пожалуйста.
    ——У вас еще чек напятьдесят две копейки.
    ——Ах,да.Простите.Это сосиски.
    ——年輕人,您的取貨票!
    ——我要300克香腸,200克3盧布1公斤的干酪和一包黃油。
    ——干酪要切一切嗎?
    ——請(qǐng)切一切。
    ——您還有一張50戈比的取貨票。
    ——哦,是的,對(duì)不起。是取小灌腸的。
    Вкнижном магазине.在書店。
    §1§
    ——Скажите,что у вас есть поэкономической географии СССР?
    ——Вот посмотритекартотеку.Раздел 《Экономика》.
    ——Так.Вот эти двекниги я возьму.Сколько мне платить?
    ——Рубль двенадцать ишестьдесят семь копеек.Рубль семьдесятдевять.
    ——А где касса?
    ——В центре зала.
    ——Возьмите чек.Двекниги.
    ——Да,я помню.Вот ваши кинги.Спасибоза покупку!
    ——請(qǐng)問(wèn),你們有沒(méi)有關(guān)于蘇聯(lián)經(jīng)濟(jì)地理方面的書籍?
    ——請(qǐng)您查看目錄卡,《經(jīng)濟(jì)》類。
    ——好的。這兩本書我要了。我該付多少錢?
    ——1盧布12戈比。一共是1盧布76戈比。
    ——收款處在哪?
    ——在大廳中央。
    ——給您取書單。兩本書。
    ——對(duì),我記得,這是您的書。謝謝您來(lái)買書!
    §2§
    ——Девушка,мне нуженрусско-английский политехническийсловарь.
    ——Такого словарясейчас нет.Могу предложить вам краткийрусско-английский технический словарь.
    ——Можно посмотреть?
    ——Пожалуйста.
    ——Я возьму его.
    ——Рубль девеностопять в кассу!
    ——姑娘,我要買一本《俄英綜合技術(shù)詞典》。
    ——這種詞典目前沒(méi)有。我建議您買一本《簡(jiǎn)明俄英技術(shù)詞典》。
    ——可以看看嗎?
    ——請(qǐng)看。
    ——這本詞典我要了。
    ——請(qǐng)到收款處付1盧布95戈比。
    §3§
    ——Здравствуйте!Мнесказали,что у васесть двухтомник Есенина.
    ——Был.На прошлойнеделе.Даже вчера еще был.
    ——Какая неудача!Я такждал этот двухтомник.Посоветуйте мнечто-нибудь.Ø; Что же я могупосоветовать?Оставьтеу нас открытку с вашим адресом.Когдабудет Есенин,мы сообщим.
    ——И долго ждать?
    ——Трудно сказать.Вэтом году,думаю,больше небудет.
    ——Что же делать?Где же мневсе-таки достать Есенина? Ø; Зайдите вбукинистический магазин на Ленинскомпроспекте.Может быть,вам повезет.
    ——Спасибо.А открытку явсе-таки оставлю.
    ——您好!我聽(tīng)說(shuō)你們這兒有葉塞寧的兩卷集。
    ——賣過(guò),上星期賣過(guò)。昨天還有來(lái)著。
    ——真不走運(yùn)!我就是等著這部?jī)删砑?。您能幫我想想辦法嗎?
    ——我能給您想什么辦法呢?您給我們留一張地址卡片吧,等書一到,我們就通知您。
    ——要等很久嗎?
    ——很難說(shuō)。我想今年不會(huì)再來(lái)書了。
    ——那怎么辦呢?我還能在別的什么地方買到這部《葉塞寧》嗎?
    ——您到列寧大街的舊書店去看看,也許您走運(yùn)能買到。
    ——謝謝您。地址卡片我還得留一張。