Город
Что это за здание? 這是什么建筑物?
§1§
——Вот мы и в городе!
——Это уже Москва?Скажите,пожалуйста,что это за здание?
——Проектный институт.А теперь мы едем по Ленинградскому шоссе.Вот справа-видите-два здания-это городской аэровокзал.
——Правильно.Я уже бывал(-а) здесь.А слева что?Стадион?
——Да,это стадион 《Динамо》.Завтра намечается интересная игра:играют 《Динамо》и 《Спартак》.Советую посмотреть.
——Обязательно.Я очень люблю футбол!А вот эти башни и золотые купола-это,наверное,Кремль?
——Да,это наш Кремль.Мы еще будем проезжать мимо него.
——呵,我們已經(jīng)到了城市了。
——這就是莫斯科嗎?請問,這是座什么大樓?
——設計院。現(xiàn)在我們正沿著列寧格勒公路行駛,您看,右邊有兩座樓房,這是市航空站。
——對,這里我已經(jīng)來過了。左邊是什么?是體育場嗎?
——是的,這是"狄納莫"體育場。明天有一場精彩的比賽。"狄納莫"隊對"斯巴達克"隊,我勸你去看看。
——一定去。我很喜歡足球。這些尖塔和金色圓頂大概是克里姆林宮吧?
——是的,這就是我們的克里姆林宮,我們一會兒還要從它旁邊經(jīng)過。
§2§
——Мы нахадимся на Красной площади.Прямо перед нами мира Кремль и Мавзалей Владимира Ильича Ленина.Справа-музей.
——Музей?Какой это музей?
——Исторический.
——А церковь?Там,слева?
——Это храм Василия Блаженного.Памятник архитектуры XVI века.
——Какой он красивый!
——我們現(xiàn)在在紅場,我們正前方是克里姆林宮和列寧墓,右邊是博物館。
——博物館?是什么博物館?
——歷史博物館。
——這個教堂呢?在那兒,左邊的那個?
——這是瓦西里·布拉任內(nèi)伊教堂。是十六世紀的建筑文物。
——真漂亮!
§3§
——Девочка,скажи,пожалуйста,это Казанский собор?
——Нет,что вы!Это Исаакиевский.
——Значит,я ошибалась.Я не ленинградка…
——Казанский собор здесь недалеко.Нужно выйти на Невский проспект и потом повернуть налево.
——Спасибо.Там я спрошу.
——小姑娘,請問,這是喀山大教堂嗎?
——您說哪兒去了!這是伊薩基輔大教堂。
——這么說,我搞錯了。我不是列寧格勒了……
——喀山教堂離這兒不遠,先走到涅瓦大道,然后再往左拐。
——謝謝,到那里我再打聽。
Покажи(-те) мне город. 請領我去看看市區(qū)。
§1§
——Мария,ты уже целый год учишься в России и хорошо знаешь Москву.Ты покажешь мне центр города?
——С удовольствием,вечером мы можем совершить прекрасную прогулку.
——А по какому маршруту?
——Поедем до библиотеки Ленина,пройдемся мимо старого здания университета,на Красную площадь,а потом погуляем по улице Горьского.Там хорошие магазины,кафе.Ты согласен?
——С удовольствием.Я давно мечтал увидеть Кремль и Красную площадь.
——瑪麗婭,你在俄羅斯學習已經(jīng)整整一年了,對莫斯科已很熟悉,你能領我去市中心看看嗎?
——樂意奉陪。咱們今天晚上就可以去作一次愉快的游覽。
——走什么路線?
——咱們先乘車到列寧圖書館,步行經(jīng)過大學的老校舍,再到紅場,然后沿高爾基大街走一走,那里有很多好的商店、咖啡館。你同意嗎?
——好極了!我早就想看看克里姆林宮和紅場了。
§2§
——Хуан,ты обещал показать мне город.
——Я помню,и сам хотел тебе сегодня это предложить.Давай встретимся у станции метро 《Кропоткинская》в 18.00.
——Хорошо,а куда мы пойдем?
——Я проведу тебя по бульварному кольцу.
——А что такое?
——Это район старой Москвы,чудесное место.
——Там есть какие-нибудь исторические памятники?
——Конечно,я покажу тебе места,где гулял Пушкин,церковь,где он венчался с Гончаровой…
——Ладно,ладно.Все расскажешь потом.Это действительно интересно.
——В таком случае,до встречи.
——До встречи.
——胡安,你答應過領我去看看市區(qū)的。
——我記著吶,我也正想提議今天去。咱們下午六點在地鐵克魯泡特金站見面吧。
——好的,咱們?nèi)ツ膬貉剑?BR> ——我領你順著環(huán)形林蔭道走走。
——那是個什么地方?
——這是老莫斯科的一個區(qū),是個極好的地方。
——那里有什么歷史古跡嗎?
——當然有,我?guī)憧纯雌障=鹕⑦^步的地方,以及他和貢洽羅娃舉行婚禮的教堂……
——別講,別講,這些都等待會兒再講。這真是太有意思了。
——那就一會兒見。
——一會兒見。
Что это за здание? 這是什么建筑物?
§1§
——Вот мы и в городе!
——Это уже Москва?Скажите,пожалуйста,что это за здание?
——Проектный институт.А теперь мы едем по Ленинградскому шоссе.Вот справа-видите-два здания-это городской аэровокзал.
——Правильно.Я уже бывал(-а) здесь.А слева что?Стадион?
——Да,это стадион 《Динамо》.Завтра намечается интересная игра:играют 《Динамо》и 《Спартак》.Советую посмотреть.
——Обязательно.Я очень люблю футбол!А вот эти башни и золотые купола-это,наверное,Кремль?
——Да,это наш Кремль.Мы еще будем проезжать мимо него.
——呵,我們已經(jīng)到了城市了。
——這就是莫斯科嗎?請問,這是座什么大樓?
——設計院。現(xiàn)在我們正沿著列寧格勒公路行駛,您看,右邊有兩座樓房,這是市航空站。
——對,這里我已經(jīng)來過了。左邊是什么?是體育場嗎?
——是的,這是"狄納莫"體育場。明天有一場精彩的比賽。"狄納莫"隊對"斯巴達克"隊,我勸你去看看。
——一定去。我很喜歡足球。這些尖塔和金色圓頂大概是克里姆林宮吧?
——是的,這就是我們的克里姆林宮,我們一會兒還要從它旁邊經(jīng)過。
§2§
——Мы нахадимся на Красной площади.Прямо перед нами мира Кремль и Мавзалей Владимира Ильича Ленина.Справа-музей.
——Музей?Какой это музей?
——Исторический.
——А церковь?Там,слева?
——Это храм Василия Блаженного.Памятник архитектуры XVI века.
——Какой он красивый!
——我們現(xiàn)在在紅場,我們正前方是克里姆林宮和列寧墓,右邊是博物館。
——博物館?是什么博物館?
——歷史博物館。
——這個教堂呢?在那兒,左邊的那個?
——這是瓦西里·布拉任內(nèi)伊教堂。是十六世紀的建筑文物。
——真漂亮!
§3§
——Девочка,скажи,пожалуйста,это Казанский собор?
——Нет,что вы!Это Исаакиевский.
——Значит,я ошибалась.Я не ленинградка…
——Казанский собор здесь недалеко.Нужно выйти на Невский проспект и потом повернуть налево.
——Спасибо.Там я спрошу.
——小姑娘,請問,這是喀山大教堂嗎?
——您說哪兒去了!這是伊薩基輔大教堂。
——這么說,我搞錯了。我不是列寧格勒了……
——喀山教堂離這兒不遠,先走到涅瓦大道,然后再往左拐。
——謝謝,到那里我再打聽。
Покажи(-те) мне город. 請領我去看看市區(qū)。
§1§
——Мария,ты уже целый год учишься в России и хорошо знаешь Москву.Ты покажешь мне центр города?
——С удовольствием,вечером мы можем совершить прекрасную прогулку.
——А по какому маршруту?
——Поедем до библиотеки Ленина,пройдемся мимо старого здания университета,на Красную площадь,а потом погуляем по улице Горьского.Там хорошие магазины,кафе.Ты согласен?
——С удовольствием.Я давно мечтал увидеть Кремль и Красную площадь.
——瑪麗婭,你在俄羅斯學習已經(jīng)整整一年了,對莫斯科已很熟悉,你能領我去市中心看看嗎?
——樂意奉陪。咱們今天晚上就可以去作一次愉快的游覽。
——走什么路線?
——咱們先乘車到列寧圖書館,步行經(jīng)過大學的老校舍,再到紅場,然后沿高爾基大街走一走,那里有很多好的商店、咖啡館。你同意嗎?
——好極了!我早就想看看克里姆林宮和紅場了。
§2§
——Хуан,ты обещал показать мне город.
——Я помню,и сам хотел тебе сегодня это предложить.Давай встретимся у станции метро 《Кропоткинская》в 18.00.
——Хорошо,а куда мы пойдем?
——Я проведу тебя по бульварному кольцу.
——А что такое?
——Это район старой Москвы,чудесное место.
——Там есть какие-нибудь исторические памятники?
——Конечно,я покажу тебе места,где гулял Пушкин,церковь,где он венчался с Гончаровой…
——Ладно,ладно.Все расскажешь потом.Это действительно интересно.
——В таком случае,до встречи.
——До встречи.
——胡安,你答應過領我去看看市區(qū)的。
——我記著吶,我也正想提議今天去。咱們下午六點在地鐵克魯泡特金站見面吧。
——好的,咱們?nèi)ツ膬貉剑?BR> ——我領你順著環(huán)形林蔭道走走。
——那是個什么地方?
——這是老莫斯科的一個區(qū),是個極好的地方。
——那里有什么歷史古跡嗎?
——當然有,我?guī)憧纯雌障=鹕⑦^步的地方,以及他和貢洽羅娃舉行婚禮的教堂……
——別講,別講,這些都等待會兒再講。這真是太有意思了。
——那就一會兒見。
——一會兒見。