俄語口語:日常生活

字號(hào):

Будни ипраздники
    Планына неделю 一周計(jì)劃
    §1§
    ——Алло,можно
    Андрею?
    ——Одну минуточку!
    ——Андрей,мне нужно с тобой поговорить.Тыне очень занят?
    ——Нет,не занят.Смотрю телевизор.Чтоты хотел сказать?
    ——Слушай,ты помнишь о нашем декладе?Время-тоидет.
    ——И не говори.Надовстретиться.Во вторник вечером тебяустраивает?
    ——Да.Во второйполовине дня.А где?
    ——Приезжай ко мне,скажем,к 5 (пяти)часам.
    ——Договорилсь.Жди меня во вторник в пять-полшестого.
    ——喂,可以叫安德列聽電話嗎?
    ——請等一等。
    ——安德列,我要和你談?wù)?,你現(xiàn)在不太忙吧?
    ——不忙,我沒事,我在看電視,你想說什么?
    ——我說,你還記得咱們的報(bào)告嗎?時(shí)間可不多了。
    ——怎么能不記得。咱們該碰碰頭了。星期二晚上你方便嗎?
    ——可以,下午吧。在什么地方?
    ——咱們說好,5點(diǎn)以前你到我這兒來。
    ——一言為定,星期二,5點(diǎn)到5點(diǎn)半你等我。
    §2§
    ——Николай Викторович,говоритНикитин.Когода вы могли бы принять меня?
    ——Здравствуйте,Олегконстантинович.Вы по вопросу обоборудовании? Ø; Совершенно верно,обоборудовании для лаборатории.
    ——Так.Давайтеподумаем.Завтра я занят весь день.Можетбыть,в пятницу.
    ——Простите,НиколайВикторович,в пятницу я никак не могу.Весь день занят.
    ——Понятно.Тогдаостается только четверг…
    ——В какое время?
    ——До одинадцати у менясовещание…В пятнадцать я уеду на зовод.Встретимсясразу после обеда,согласны?
    ——Значит,в тринадцать тридцать?
    ——Да,до встречи в четверг.
    ——尼古拉·維克托羅維奇,我是尼基金。您什么時(shí)候能接見我?
    ——您好,奧列格·康斯坦丁諾維奇。您是要談?dòng)嘘P(guān)設(shè)備的問題吧?
    ——正是,關(guān)于實(shí)驗(yàn)室的設(shè)備問題。
    ——好的,讓我想想,明天一天我都有事,要么星期五。
    ——真對不起,尼古拉·維克托羅維奇,星期五我實(shí)在不行,我一天都沒空。
    ——明白了,那只有星期四了…
    ——什么時(shí)間?
    ——11點(diǎn)以前我有會(huì)…下午3點(diǎn)我得去工廠。咱們午飯后馬上碰頭,你看行嗎?
    ——就是說1點(diǎn)半?
    ——對,星期四見!
    §3§
    ——Антон,это Пьер!Мне надо срочно тебявидеть.
    ——Пьер,ты мне тоже очень нужен,но сегодня я некак не могу.
    ——А завтра?
    ——Завтра у насначинается конференция и я буду занятвсю неделю.
    ——Как же быть?
    ——Слушай,Пьер…Может,все-таки сегодня?Только позже.Приезжай ко мне,вместепоужинаем и обо всем поговорим.Я будурад тебя видеть.Ø; Хорошо,я приеду.
    ——安東,我是皮埃爾,我急于要見你。
    ——皮埃爾,我也急于要見你,可是今天我實(shí)在不行。
    ——那明天呢?
    ——明天我們的會(huì)議就開始了。整個(gè)星期我都沒有空。
    ——那怎么辦呢?
    ——我說,皮埃爾…干脆今天,怎么樣?只不過得稍微晚一點(diǎn)。你到我這兒來,咱們一起吃晚飯,把所有的事都談?wù)?。能見到你我真高興的。
    ——好,我一定來。
    Собираемсяв гости…Тыеще не готова?我們正準(zhǔn)備去作客……你還沒有準(zhǔn)備好?
    §1§
    ——Аня,ты еще не готова!Нам поравыходить!
    ——Сейчас-сейчас,еще пятьминут…Мне осталось только причесаться.
    ——Ну,что же ты!Мы уже опаздываем.Намведь ехать целый час?
    ——Боря,не волнуйся.Мы возьмем такси.Тыне знаешь,где моясумочка? Ø; Не знаю.Так что,заказыватьтакси?Вечноопаздываем.Что люди подумают?!
    ——阿尼婭,你怎么還沒有準(zhǔn)備好!咱們該走了!
    ——馬上就好,再有五分鐘……我只差梳頭了……
    ——你怎么搞的!我們要遲到了。咱們坐車還得整整一個(gè)小時(shí),
    ——博里亞,你別著急。咱們叫輛出租車好了。你知不知道我的手提包在哪兒?
    ——不知道。那只好叫出租車了?咱們總是遲到,人家會(huì)怎么看咱們?!
    §2§
    ——Аня,когда же ты будешь,наконец,готова?Мы уже опоздали!Нас ждут к восьми часам!Илимы некуда не поедем?!
    ——Все готово!Я всегдабыстро собираюсь.Только…
    ——Ради бога,никакихтолько!
    ——阿尼婭,你到底什么時(shí)候才能打扮好?我們已經(jīng)遲到了。人家等我們到八點(diǎn)!要么,咱們哪兒也別去了?!
    ——都準(zhǔn)備好了!我準(zhǔn)備起來一向都是很快的,只不過…
    ——天哪,別再說什么"只不過"了!
    §3§
    ——Слушай,Вера,сколько можно собираться?
    ——Ну подождиминуточку.Я надела свое серое платье,но мне не нравится,как я в нем выгляжу.Придется погладитьголубой костюм.
    ——Но ведь это еще начас!Нет,такневозможно.Мы вечно опаздываем.
    ——Я не могу идти в том,в чемчувствую себя плохо.Иначе у меня будетиспорчено настроение на весь вечер.
    ——Ну ладно,толькобыстрее.Не понимаю,для кого ты стараешься?Мне ты нравишься в любом наряде.
    ——Для себя,дорогой!Если янравлюся сама себе,то тебе тогда я нравлюсь еще больше.
    ——維拉,你聽我說,咱們什么時(shí)候才能出發(fā)?
    ——再等一小會(huì)兒。我剛才穿了我那件灰色連衣裙,可我不喜歡,我穿著一點(diǎn)也不好看。只好把淺藍(lán)色的套裝再熨一下。
    ——可這還得一小時(shí)!不,這樣可不行,我們總是遲到。
    ——可我也不能穿我覺得很難看的衣服去呀。否則整個(gè)晚上我的情緒都要被破壞了。
    ——好吧,那就快點(diǎn)吧。真不明白,你費(fèi)那么大勁兒為了誰?你無論穿什么衣服我都喜歡。
    ——為自己,親愛的!要是我自己喜歡你就更喜歡了。