俄語口語:文化藝術

字號:

Культура и искусство
    Куда мы сегодня пойдем?咱們今天到哪兒去?
    §1§
    ——Алла,ты сегодня вечером занята?
    ——Нет,а что?
    ——Да у меня сегодня тоже свободный вечер.Пойдем куда-нибудь?
    ——А куда?
    ——Так,погуляем.
    ——Погуляем?Да сегодня смотри какой дождь.
    ——Вечером он может кончиться.А как насчет кино?
    ——Знаешь,вчера в 《России》 была премьера нового фильма.
    ——Честно говоря,в кино мне не очень хочется.
    ——Что ты!Это фильм снял Рязанов.
    ——Ну хорошо,пойдем.
    ——阿拉,今天晚上你有事嗎?
    ——沒有,怎么了?
    ——我今晚也沒事。咱們到什么地方去玩玩好嗎?
    ——到哪兒去呀?
    ——隨便走走吧。
    ——走走?今天的雨有多大。
    ——傍晚可能就停了??措娪霸趺礃??
    ——你知道嗎?昨天俄羅斯電*有一部新片子的首映式。
    ——說實在的,我不大想去看電影。
    ——你說什么!這部片子是梁贊諾夫拍攝的。
    ——那好,咱們就去吧。
    §2§
    ——Виктор!Я достал на сегодня два билета на хоккей.
    ——А кто играет?
    ——Ты что,не знаешь?Наши с конадцами.
    ——Я не очень люблю хоккей.
    ——Знаешь,какие матчи надо смотреть.
    ——Извини,я вспомнил,что у меня ведь на вечер назначена встреча.Так что никак не смогу составить тебе компанию.
    ——Жаль.Одному ходить на хоккей не так интересно.
    ——維克托!我弄到兩張今天的冰球票。
    ——誰跟誰賽?
    ——怎么,你不知道?咱們隊對加拿大。
    ——我不大喜歡冰球。
    ——要知道,這樣的比賽應當看看。
    ——對不起,我想起來了,今晚我還有個會面,所以,實在不能奉陪了。
    ——遺憾。一個人去看冰球沒多大意思。
    Идем в кино!看電影去!
    §1§
    ——Алло,Миша!Пойдем сегодня в кино?
    ——Пойдем,я свободен.
    ——Отлично.У меня билеты на семь тридцать в 《Россию》.Где мы встретимся?
    ——Можно в метро.
    ——Лучше у памятника Пушкину,там удобнее.
    ——Договорились:у памятника Пушкину в семь пятнадцать.
    ——Все!До встречи!
    ——Подожди.Может быть,ты скажешь,на какой фильм мы идем?
    ——Да,извини.Фильм называется 《Однажды вечером》.Это тебе что-нибудь говорит?
    ——Признаться,инчего.Рискнем?
    ——喂,米沙!咱們今天去看電影好嗎?
    ——好啊,我正有空。
    ——太好了。我有兩張7點30分俄羅斯電*的票。咱們在什么地方碰頭?
    ——可以在地鐵。
    ——還是在普希金紀念碑旁,那里方便點。
    ——就這么說定了:7點15分,普希金紀念碑旁。
    ——好!一會兒見!
    ——等等,你能不能告訴我,我們?nèi)タ词裁雌樱?BR>    ——啊,真對不起。片名是《有一天傍晚》。這片名對你說明了什么?
    ——老實說,什么也說明不了。咱們?nèi)ヅ雠鲞\氣?
    §2§
    ——Анна,ты свободна сегодня вечером?
    ——Свободна.Во всяком случае нет ничего срочного.А что?
    ——Виктор хочет купить билеты в кино.Взять для тебя?
    ——Смотря на что.А что идет?
    ——《Степь》.По Чехову.
    ——Интересно.Повесть мне очень нравится.Так любопытно,как ее поставили.
    ——Тогда позвони Вите.Знаешь его новый телефон?
    ——Сейчас посматрю.237-01-18(двести тридцать семь-ноль один-восемнадцать)?
    ——Правильно.Так позвони,мы будем ждать.
    ——安娜,你今晚有空嗎?
    ——有空。什么要緊的事也沒有。怎么了?
    ——維克托想買電影票,要不要給你買?
    ——得看是什么了?,F(xiàn)在上映什么片子?
    ——《草原》。根據(jù)契訶夫的同名中篇不說拍攝的。
    ——很有意思。小說我是很喜歡的。所以很想看看把它拍成電影怎么樣。
    ——那你給維佳打個電話。你知道他的新電話號碼嗎?
    ——我來看看。237-01-18,對嗎?
    ——對,你就打吧,我們會等你的。
    §3§
    ——Таня,привет!
    ——Здравствуй,Коля!Где ты пропадал?
    ——Потом расскажу.Знаешь,в 《Киеве》идет 《День,как день》.
    ——Знаю.Говорят,интерестный фильм.
    ——Так ты уже смотрела?
    ——Нет,в 《Советском экране》была рецензия.Хвалили.
    ——И Сергей смотрел.Говорит:《Замечательныо!》.Ну как,пойдем?
    ——Сегодня не могу.Может быть,завтра?
    ——Ладно.Я возьму билеты на 18.30(восемнадцать тридцать).Встречаемся,как всегда,на остановке твоего астобуса.
    ——Ты мне позвонишь еще?
    ——Да,конечно.Как только куплю билеты.
    ——塔尼婭,你好!
    ——科利亞,你好!你上哪兒去了?
    ——以后再告訴你。你知道嗎?基輔電*正在上映《普普通通的一天》。
    ——知道。聽說這個電影很有意思。
    ——那么說,你已經(jīng)看過了?
    ——沒有。在《蘇聯(lián)銀幕》雜志上有一篇影評,評價很好。
    ——謝爾蓋看過了。他說非常好!怎么樣,咱們要去嗎?
    ——今天我去不了,明天行嗎?
    ——好吧。我去買6點30分的票。象往常一樣,咱們在你上車的那個汽車站見面。
    ——你還給我打電話嗎?
    ——當然。一買到票就打。