俄語外貿(mào)談判句式精選(13)

字號(hào):

мы предлагаем вам два варианта перевозки:морской и железнодорожный.
    если вы поставите товары своевременно,то лучше,пожалуйста,морем,а если в более поздние сроки,придется железной дорогой.
    мы обязуемся выполнять правила международных перевозок.
    у нас разрешение на погрузку,ставьте судно под погрузку.
    поставки товаров при морских и речных перевозках будут производиться на условиях фоб порт страны продавца.
    расходысвязанные с погрузкой товаров и укладкой их в трюме,а также другие расходы по сдаче товаров несет продавец.
    по просьбе покупателя продавом может быть зафрафтовано судно и товар отправлен в адрес покупателя.
    наш лихтер стоит на внешнем рейде,помогите выделить причал для разгрузки.
    мы собрали товар в порт для погрузки,и товар лежит в порту,где занимает площадку,необходимую для других товаров.
    если стороны не договорились об условиях фрахтования,то фрахтование судна остается на обязанности покупателя.
    мы с вами остановились на чартерном рейсе.
    как рассчитывается полезная грузоподъемность?
    мы хотели бы уточнить допустимый вес
    как производится расчет сталийного времени?
    我們向你們提出兩種運(yùn)輸方案:海運(yùn)和鐵路運(yùn)輸。
    如果貴方交貨及時(shí),看來海運(yùn)比較好;如果貨交得晚,那就只好由鐵路運(yùn)輸。
    我們保證執(zhí)行國(guó)際運(yùn)輸條例。
    我們有裝貨許可證,請(qǐng)安排船只裝貨。
    海運(yùn)和河運(yùn)交貨在售方國(guó)港口фоб(船上交貨)條件下進(jìn)行。
    裝船費(fèi)、理艙費(fèi)和交貨的其它費(fèi)用由售方負(fù)擔(dān)。
    應(yīng)購(gòu)方請(qǐng)求,售方可以租賃船舶,并且把貨物運(yùn)到購(gòu)方地址。
    我們的駁船停泊在港外泊地,請(qǐng)幫助選定卸貨的泊位。
    我們把貨物集中到了裝運(yùn)港,貨物現(xiàn)在堆在港口,占著其它貨物的場(chǎng)地。
    如果雙方?jīng)]有能夠議定租船條件,則仍由購(gòu)方負(fù)責(zé)租賃船舶。
    我們雙方選擇了包租的航線。
    如何計(jì)算有效載重量?
    我們想弄清楚允許的重量。
    如何計(jì)算停泊時(shí)間?