поставки товаров при железнодорожных перевозках будут производиться на условиях франко-вагон государственная граница страны продавца.
уже определили стоимость железнодорожной перевозки.
часть товаров не приспособлена для транспортировки по железной дороге.
поставки при автомобильных перевозках производятся на условиях франко-россиийско-китайская граница.
каждая сторона должна оказывать помощь водителям и транспортникам в оформлении документации у пограничной инспекции и таможни.
обе стороны должны обеспечивать разгрузку и погрузку,надлежащее оформление грузовых документов,сдачу и приемку груза по весу и качеству в соответствии с условиями контрактов 《клиента》.
поставки товаров при воздушных перевозках производятся на условиях франко-борт самолета в аэропорту страны продавца.
ответственность и риск в отношении поставляемого товара переходят с продавца на покупателя с момента погрузки товара на борт самолета.
鐵路運(yùn)輸交貨在售方國(guó)國(guó)境車上交貨條件下進(jìn)行。
鐵路運(yùn)輸價(jià)格已經(jīng)定下來(lái)了。
一部分貨物不適合鐵路運(yùn)輸。
汽車運(yùn)輸交貨在中俄國(guó)境交貨條件下進(jìn)行。
各方應(yīng)幫助對(duì)方司機(jī),貨運(yùn)人員輸邊境檢查和海關(guān)檢查證件手續(xù)。
雙方應(yīng)保證裝卸和按規(guī)定辦理貨物票據(jù)手續(xù),并按貨主合同條款中規(guī)定的重量和質(zhì)量進(jìn)行交接。
航空運(yùn)輸交貨,在售方國(guó)航空站機(jī)倉(cāng)內(nèi)交貨條件下進(jìn)行。
所交貨物的責(zé)任和風(fēng)險(xiǎn),自貨物裝到機(jī)倉(cāng)內(nèi)起,就由售方轉(zhuǎn)給購(gòu)方。
由郵局寄發(fā)貨物時(shí),售購(gòu)雙方各自承擔(dān)本國(guó)境內(nèi)有關(guān)寄遞包裹的費(fèi)用。
合同中規(guī)定有滯期費(fèi)和速遣費(fèi),因此這里談不到貴方的損失。
我們的權(quán)享受最低稅率(最低運(yùn)價(jià))。
不遵守國(guó)際運(yùn)輸慣例會(huì)妨礙履行義務(wù)。
при отправках товаров по почте расходы,связанные с отправкой посылок,несут продавец и покупатель ,каждый на территории своей стран.
в контракте предусматриваются демерредж и диспач,и тут уж не может быть и речи об убытках с вашей стороны.
мы имеем право на минимальный тариф.
несоблюдение правил международных перевозок может привести к сровам в выполнении обязательств.
уже определили стоимость железнодорожной перевозки.
часть товаров не приспособлена для транспортировки по железной дороге.
поставки при автомобильных перевозках производятся на условиях франко-россиийско-китайская граница.
каждая сторона должна оказывать помощь водителям и транспортникам в оформлении документации у пограничной инспекции и таможни.
обе стороны должны обеспечивать разгрузку и погрузку,надлежащее оформление грузовых документов,сдачу и приемку груза по весу и качеству в соответствии с условиями контрактов 《клиента》.
поставки товаров при воздушных перевозках производятся на условиях франко-борт самолета в аэропорту страны продавца.
ответственность и риск в отношении поставляемого товара переходят с продавца на покупателя с момента погрузки товара на борт самолета.
鐵路運(yùn)輸交貨在售方國(guó)國(guó)境車上交貨條件下進(jìn)行。
鐵路運(yùn)輸價(jià)格已經(jīng)定下來(lái)了。
一部分貨物不適合鐵路運(yùn)輸。
汽車運(yùn)輸交貨在中俄國(guó)境交貨條件下進(jìn)行。
各方應(yīng)幫助對(duì)方司機(jī),貨運(yùn)人員輸邊境檢查和海關(guān)檢查證件手續(xù)。
雙方應(yīng)保證裝卸和按規(guī)定辦理貨物票據(jù)手續(xù),并按貨主合同條款中規(guī)定的重量和質(zhì)量進(jìn)行交接。
航空運(yùn)輸交貨,在售方國(guó)航空站機(jī)倉(cāng)內(nèi)交貨條件下進(jìn)行。
所交貨物的責(zé)任和風(fēng)險(xiǎn),自貨物裝到機(jī)倉(cāng)內(nèi)起,就由售方轉(zhuǎn)給購(gòu)方。
由郵局寄發(fā)貨物時(shí),售購(gòu)雙方各自承擔(dān)本國(guó)境內(nèi)有關(guān)寄遞包裹的費(fèi)用。
合同中規(guī)定有滯期費(fèi)和速遣費(fèi),因此這里談不到貴方的損失。
我們的權(quán)享受最低稅率(最低運(yùn)價(jià))。
不遵守國(guó)際運(yùn)輸慣例會(huì)妨礙履行義務(wù)。
при отправках товаров по почте расходы,связанные с отправкой посылок,несут продавец и покупатель ,каждый на территории своей стран.
в контракте предусматриваются демерредж и диспач,и тут уж не может быть и речи об убытках с вашей стороны.
мы имеем право на минимальный тариф.
несоблюдение правил международных перевозок может привести к сровам в выполнении обязательств.