俄語外貿(mào)談判句式精選(15)

字號:

стороны обсудили вопрос строительства и эксплуатации на территории России цеха по переработке кожсырья.
    Мы намерены создать производственную базу по глубокой переработке сельхозпродукции на основе современной технологи и ее реализации.
    Из-за отсутствия передовой технологии завод был вынужден реализовать половину продукции как сырье.
    В будущем предусматривается увеличение мощности оборудования,что позволит перерабатывать все 100% сырья и всю продукцию реализовывать в виде полуфабриката.
    Для нас представляет большой интерес современная технология переработки гречихи,включающая получение компонентов красящих веществ.
    Ваша сторона берет на себя ответственность за поставку сырья и продажу продукии.
    Мы обеспечиваем выпуск конкурентоспособной продукции для реализации на внешнем и внутрением рынке.
    Капиталовложение и прибыль обеих сторон будут разделяться в следующем процентном отношении;российская сторона--51%,китайская сторона--49%.
    Вопрос об оплате государственного и местного налога будет решаться на основании закона 《О совместных предприятиях России》.
    雙方討論了在俄羅斯修建和經(jīng)營皮革原料加工車間的問題。
    我們準(zhǔn)備在現(xiàn)代工藝的基礎(chǔ)上建立農(nóng)產(chǎn)品深加工和銷售農(nóng)產(chǎn)品的生產(chǎn)基地。
    由于缺乏先進工藝,工廠曾被迫把一半產(chǎn)品作為原料出售。
    將來預(yù)計設(shè)備效率將會提高,可以加工全部原料,產(chǎn)品將以半成品形式出售。
    我們對加工蕎麥的現(xiàn)代化工藝,其中包括對染料成分的提取極感興趣。
    貴方負責(zé)原材料供應(yīng)和產(chǎn)品銷售。
    我們保證為在國內(nèi)外市場的銷售生產(chǎn)出有競爭力的產(chǎn)品。
    雙方投資和利潤分成比例按51:49計算,俄方為51%,中方為49%。
    依據(jù)俄羅斯合資企業(yè)法解決向國愛和地方繳納稅金問題。