俄語(yǔ)外貿(mào)談判句式精選(33)

字號(hào):

ботинки велики.мне не по ноге.
    эти брюки совсем не подходят к этому поджаку.
    эта шляпа мне впору/как раз,идет/.
    эти брюки слишком свободны.
    этот костюм как будто на вас сшит.
    у нас теперь в моде туфли на платформе.
    советую вам посмотреть этот пестрый складной зонтик.
    это духи на розовом масле.запах стойкий и приятный.
    это《пекин》с автоматическим заводом.это《шаньхай》с недельным заводом.
    продавец лучше разбирается в таких вещах.
    эти вещи мне не по карману.
    эти товары продаются оптом/в розницу/.
    беру.выпишите,пожалуйста,чек.
    оплата денег производится на месте.
    если можно,дайте мелочь.у меня нет сдачи.
    這雙鞋有點(diǎn)夾腳,再大半號(hào)。
    這雙鞋大,我穿不合腳。
    這條褲子和這上衣不相配。
    我戴這頂帽子很合適。
    這條褲子太肥了。
    這件衣服好像是專為您做的。
    現(xiàn)在我們這兒時(shí)興坡跟鞋。
    請(qǐng)看看這把花的折疊傘。
    這香水是玫瑰油做的,香味持久宜人。
    這是“北京”牌自動(dòng)上弦手表。這是“上海”牌表,一周上一次弦。
    售貨員對(duì)這些東西很內(nèi)行。
    這些東西我買不起。
    這些商品按批發(fā)(零售)價(jià)格賣。
    我買這個(gè)。請(qǐng)開發(fā)票。
    就地付款。
    如果可以,請(qǐng)給我零錢。我沒(méi)零錢可找。 Датой использования и погашения кредита считается дата штемпеля на железнодорожной пограничной станции поставщика или другого соответствующего документа.
    Погашение основного долга и уплата процентов по кредиту,предусмотренному Настоящим Соглашением,будет осуществляться поставками товаров.
    Конкретная номенклатура ежегодно поставляемых товаров будет согласовываться компетентными органами обеих стран за 3 месяца до начала года поставки товаров.
    Цены на товары определяются внешнеторговыми организациями путем консультации на базе цен мировых рынков на соответствующие товары на момент подписания контрактов.
    В приложении 2 к протоколу будут перечислены наименования и объем товаров,поставляемых в погашение кредита.
    С согласия вашей стороны мы вносим изменение в номенклатуру товаров для погашения кредита,учитывая рыночный спрос.
    Мы постараемся найти и поставить интересующие вас товары из других стран для погашения кредита.
    К настоящему протоколу прилагается список товаров,интересующих сторону《А》.
    Мы просим вас рассмотреть возможность погашения кредита поставками традиционных экспортных товаров или в твердой валюте.
    Оплата поставок товаров производится за счет неиспользованной части кредита.
    Договаривающиеся Стороны производится за счет неиспользованной части кредита.
    Мы настаиваем на гарантиях первоклассного банка на полную стоимость контракта.
    使用和償還貸款的日期以供貨國(guó)邊境鐵路運(yùn)單戳記日期或其他有關(guān)單據(jù)日期為依據(jù)。
    用提供商品償還本協(xié)定規(guī)定的貸款本金和支付利息。
    每年提供商品的具體品種將在貸貨前三個(gè)月由主管部門商定。
    商品價(jià)格應(yīng)以簽訂合同時(shí)國(guó)際市場(chǎng)相應(yīng)商品的價(jià)格為基礎(chǔ),由外貿(mào)機(jī)構(gòu)協(xié)商確定。
    在協(xié)議書附件2中列明還貸商品的名稱和數(shù)量。
    從市場(chǎng)需求出發(fā),經(jīng)貴方同意,我們可對(duì)還貸商品的品種進(jìn)行修改。
    我們盡力從別的國(guó)家尋找和提供貴方所需商品用以還貸。
    本協(xié)議書附有甲方感興趣的商品清單。
    我方請(qǐng)求貴方研究一下能否用傳統(tǒng)出口商品或硬通貨幣償還貸款。
    商品供應(yīng)款將用貸款未使用部分支付。
    締約雙方將委托各自主管部門對(duì)本協(xié)定的執(zhí)行情況進(jìn)行監(jiān)督。
    我們堅(jiān)持由第一流銀行擔(dān)保合同的全部?jī)r(jià)值。