How did I come across?
對 話 Jamie: Congratulations on your sales presentation.
Deborah: Oh, thank you. I didn't know you were there.
Jamie: Yes, I came in late at the back.
Deborah: How did I come across?
Jamie: Oh very much the cool, competent professional.
Deborah: That's certainly not how I felt. I was very nervous inside.
杰米:你在推銷會上的講解十分成功,恭喜恭喜。
德博拉:啊,謝謝,我不知道你也在場。
杰米:我來遲了,站在后面。
德博拉:我給人的印象怎樣?
杰米:啊,完全是個冷靜、能干的專業(yè)人士。
德博拉:我自己當(dāng)時可不這么覺得。我心里緊張得很。
Across一般指‘越過’,在動詞詞組(phrasal verb)中,常有‘傳達(dá)’含義,例如come across是‘給人某個印象’,其后常用as帶出該印象,例如:(1) You came across as a competent professional to me(你給我的印象,是個能干的專業(yè)人士)。(2) He comes across as being very self-confident(他給人一個‘自信心十足’的印象)。(3) I am afraid you did not come across well in the debate(你在那場辯論中的表現(xiàn)恐怕不大好)。
Come across還可解作‘被人明白’,而put across或get across則是‘使人明白’,這都是‘傳達(dá)’含義的引申,例如:(1) Though he does not speak good English, he manages to get/put his ideas across(他雖然英文說得不好,但還能達(dá)意)。(2) The advertisement is a flop. Its antismoking message just fails to come across(這廣告失敗得很,其反吸煙寓意根本無法明白)。Flop即‘徹底的失敗’,常用于隨便的口語。
Presentation有‘展示’、‘介紹’的意思,sales presentation自然是新產(chǎn)品、服務(wù)等的講解、推銷,例如:The fund house representative made a presentation of their latest capital preservation products(那家基金公司的代表介紹了他們最新的保本產(chǎn)品)。介紹新產(chǎn)品等的推銷會,也可以叫做sales presentation,例如:We will give a number of sales presentations to promote the new product(我們會舉辦一些推介會,促銷這新產(chǎn)品)。
對 話 Jamie: Congratulations on your sales presentation.
Deborah: Oh, thank you. I didn't know you were there.
Jamie: Yes, I came in late at the back.
Deborah: How did I come across?
Jamie: Oh very much the cool, competent professional.
Deborah: That's certainly not how I felt. I was very nervous inside.
杰米:你在推銷會上的講解十分成功,恭喜恭喜。
德博拉:啊,謝謝,我不知道你也在場。
杰米:我來遲了,站在后面。
德博拉:我給人的印象怎樣?
杰米:啊,完全是個冷靜、能干的專業(yè)人士。
德博拉:我自己當(dāng)時可不這么覺得。我心里緊張得很。
Across一般指‘越過’,在動詞詞組(phrasal verb)中,常有‘傳達(dá)’含義,例如come across是‘給人某個印象’,其后常用as帶出該印象,例如:(1) You came across as a competent professional to me(你給我的印象,是個能干的專業(yè)人士)。(2) He comes across as being very self-confident(他給人一個‘自信心十足’的印象)。(3) I am afraid you did not come across well in the debate(你在那場辯論中的表現(xiàn)恐怕不大好)。
Come across還可解作‘被人明白’,而put across或get across則是‘使人明白’,這都是‘傳達(dá)’含義的引申,例如:(1) Though he does not speak good English, he manages to get/put his ideas across(他雖然英文說得不好,但還能達(dá)意)。(2) The advertisement is a flop. Its antismoking message just fails to come across(這廣告失敗得很,其反吸煙寓意根本無法明白)。Flop即‘徹底的失敗’,常用于隨便的口語。
Presentation有‘展示’、‘介紹’的意思,sales presentation自然是新產(chǎn)品、服務(wù)等的講解、推銷,例如:The fund house representative made a presentation of their latest capital preservation products(那家基金公司的代表介紹了他們最新的保本產(chǎn)品)。介紹新產(chǎn)品等的推銷會,也可以叫做sales presentation,例如:We will give a number of sales presentations to promote the new product(我們會舉辦一些推介會,促銷這新產(chǎn)品)。