That really had them dancing in the aisles.
對(duì) 話 Robbie: That was the best concert we've given on the tour so far.
Dave: Yeah, the kids here really go for our stuff.
Robbie: I've never heard such yelling, especially from the girls.
Dave: They obviously liked our latest hit best.
Robbie: Yeah, that really had them dancing in the aisles.
羅比:我們這次的巡回演唱會(huì),以剛才的一場(chǎng)最為成功。
戴福:不錯(cuò),這里的年輕人非常喜歡我們的歌曲。
羅比:我從沒見過觀眾喊得這樣興奮,特別是那些少女。
戴福:我們最新的流行曲,顯然歡迎。
羅比:是啊,他們都跟著手舞足蹈起來。
表演令觀眾捧腹大笑或手舞足蹈,英文有一句俚語很傳神:have them rolling/reeling/laughing/dancing in the aisles(令他們?cè)谟^眾席通道上翻滾/旋轉(zhuǎn)/大笑/跳舞)。這成語除了說觀眾,還可用來說一群人對(duì)笑話等的反應(yīng),例如:(1) At the dinner party, the host's jokes had the guests rolling in the aisles(晚宴上,主人的笑話令賓客笑倒在地)。(2) The stand-up comedian soon had the audience rolling in the aisles(那站著說笑話的演員,令觀眾笑痛了肚皮)。 留意‘have+受詞(object)+ing動(dòng)詞’,是說‘引致某某做某事’,這可能是有心引致,也可能是無心,例如:(1) Drawing my gun, I had everyone in the bar running for cover(我拔出手槍,酒吧里的人一見,連忙跑去躲起來)。(2) Don't do that, or you'll have people laughing at you(別這樣做,否則會(huì)招人看笑話)。
有時(shí),你會(huì)看到‘have+受詞+原形動(dòng)詞(infinitive)’的句式,但這是說‘安排或命令別人做某事’,例如:I'll have him clean the rooms(我會(huì)叫他打掃房間)。此外,還有‘have+受詞+過去分詞(past participle,即完成式動(dòng)詞)’的句式,意思是‘安排或命令某事被某某做’,例如:I'll have the rooms cleaned(我會(huì)叫人打掃房間)。
戴福說:The kids really go for our stuff。Go for是動(dòng)詞詞組(phrasal verb),可解作‘喜歡’,例如:I don't go for science fiction(我不喜歡科幻小說)。