21. over one's head 超過某人所能理解的
A: All these things you cover are way over my head!
A: 你所講的這一切都遠(yuǎn)超過我所能理解的。
B: What don't you understand?
B: 你哪個地方不懂。
"cover" 在這里是講道理(課程、考試等)所含括的范圍。
"例句中 "way over my head" 的 "way" 是美語中常用來「強調(diào)」程度的字。好象: "This shirt is way too big for me." 這件襯衫我來穿實在太大了。
22. That's a lot of work (某事)工程浩大
A: My mom is coming tomorrow. I need to clean this place up.
A: 我媽明天就要來了, 我得把這里(地方)整理一下。
B: That's going to be a lot of work.
B: 這可會是個浩大的工程??!
很多我們企圖用一些 "big word" 來詮釋的英文其實后都是很容易的。這里又是一個簡單卻好用的字 - work.
臺灣來的我們講英文時, 有時不大習(xí)慣在一些動詞后加一些像"up"、"down" 之類的副詞來將一些句子說得更生動完整。其實這里的 "up" 的作用就像我們中文里的(整理)一下是一樣的。注意這些小地方可以幫助我們講得更道地。不過每個語言都是聽多了, 就知道怎么用, 不必刻意勉強自己。
23. plain English 簡單易懂的英文
A: I'm really lost.
A: 我真的是都聽不懂了。
B: O.K. Let me try to explain to you one more time in simple, plain English.
B: 好吧! 讓我用白話的英文再跟你解釋一遍。
"I'm lost" 除了「我迷路了」外, 還有我「我完全不懂了」的意思。"simple, plain English" 跟"plain English" 沒有太多差別, 只是一種更強調(diào)的習(xí)慣說法罷了。
24. come close to V-ing 差一點就 ……
A: I came so close to finishing the game and the stupid power went off.
A: 我差一點就把那個電玩玩完了, 結(jié)果那個白癡電停了。
B: It's just a game.
B: 那不過是個游戲而已嘛!
"come close to" 后要接「動名詞」, 是「 差一點就 ……」的意思。
這里的"stupid" (笨)的用法, 就像中文里, 有些人因為生氣而加的「白癡」是一樣的。
25. Get out of here! 少騙我了!; 少來了!
A: 金城武 and I are going to have a date tonight.
A: 我跟金城武今晚有個約會。
B: Get out of here!
B: 少蓋了!
"Get out of here." 的用法很多, 除了「 少來了!」外, 還有「命令人離開」和很單純的「離開」的意思。 比方你整天關(guān)在家里覺得很悶, 就可以說: "I'm so bored. I've got to get out of here." 我覺得好悶。我得出去(透透氣)。 總之, "get out of here" 的意思是視當(dāng)時說話的情形而定。"Get out of here." 當(dāng)「 少來了!」時, 說話的態(tài)度就要像講中文的「 少來了!」一樣, 聲調(diào)也要跟著改變喔!
A: All these things you cover are way over my head!
A: 你所講的這一切都遠(yuǎn)超過我所能理解的。
B: What don't you understand?
B: 你哪個地方不懂。
"cover" 在這里是講道理(課程、考試等)所含括的范圍。
"例句中 "way over my head" 的 "way" 是美語中常用來「強調(diào)」程度的字。好象: "This shirt is way too big for me." 這件襯衫我來穿實在太大了。
22. That's a lot of work (某事)工程浩大
A: My mom is coming tomorrow. I need to clean this place up.
A: 我媽明天就要來了, 我得把這里(地方)整理一下。
B: That's going to be a lot of work.
B: 這可會是個浩大的工程??!
很多我們企圖用一些 "big word" 來詮釋的英文其實后都是很容易的。這里又是一個簡單卻好用的字 - work.
臺灣來的我們講英文時, 有時不大習(xí)慣在一些動詞后加一些像"up"、"down" 之類的副詞來將一些句子說得更生動完整。其實這里的 "up" 的作用就像我們中文里的(整理)一下是一樣的。注意這些小地方可以幫助我們講得更道地。不過每個語言都是聽多了, 就知道怎么用, 不必刻意勉強自己。
23. plain English 簡單易懂的英文
A: I'm really lost.
A: 我真的是都聽不懂了。
B: O.K. Let me try to explain to you one more time in simple, plain English.
B: 好吧! 讓我用白話的英文再跟你解釋一遍。
"I'm lost" 除了「我迷路了」外, 還有我「我完全不懂了」的意思。"simple, plain English" 跟"plain English" 沒有太多差別, 只是一種更強調(diào)的習(xí)慣說法罷了。
24. come close to V-ing 差一點就 ……
A: I came so close to finishing the game and the stupid power went off.
A: 我差一點就把那個電玩玩完了, 結(jié)果那個白癡電停了。
B: It's just a game.
B: 那不過是個游戲而已嘛!
"come close to" 后要接「動名詞」, 是「 差一點就 ……」的意思。
這里的"stupid" (笨)的用法, 就像中文里, 有些人因為生氣而加的「白癡」是一樣的。
25. Get out of here! 少騙我了!; 少來了!
A: 金城武 and I are going to have a date tonight.
A: 我跟金城武今晚有個約會。
B: Get out of here!
B: 少蓋了!
"Get out of here." 的用法很多, 除了「 少來了!」外, 還有「命令人離開」和很單純的「離開」的意思。 比方你整天關(guān)在家里覺得很悶, 就可以說: "I'm so bored. I've got to get out of here." 我覺得好悶。我得出去(透透氣)。 總之, "get out of here" 的意思是視當(dāng)時說話的情形而定。"Get out of here." 當(dāng)「 少來了!」時, 說話的態(tài)度就要像講中文的「 少來了!」一樣, 聲調(diào)也要跟著改變喔!