第一講
Words & Idioms
Lesson One
give me a hand
foot the bill
blow out
lock, stock and barrel
hook, line and sinker
每一種語言都有它獨(dú)特的成語和俗語。而學(xué)習(xí)外語的人經(jīng)常在理解這些習(xí)慣用語時(shí)會(huì)感到很困難。這是因?yàn)槟悴豢赡軓慕M成某個(gè)習(xí)慣用語的字面上來懂得它的意思。
比如,美國人經(jīng)常說:“Give me a hand.” 按照字面來理解, “give me hand”就是“給我一只手?!笨墒?它的意思卻是“幫我一下忙?!?BR> 另外一個(gè)例子是: “Foot the bill.”
“Foot”的意思是 “一只腳”,而“bill”在這兒的解釋是“賬單”?!癋oot the bill.”并不是把帳單踩在腳底下,而是付賬的意思。
另外,有的時(shí)候,一個(gè)詞匯有好幾種解釋。就拿下面一句話來作例子吧:
例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a blow-out.”
這句話里第一個(gè)blow-out是指規(guī)模很大的聚會(huì),第二個(gè)blow-out是指汽車的輪胎炸了。整個(gè)句子的意思是:“由于我們車胎炸了,所以我們晚了兩個(gè)小時(shí)才到達(dá)查理舉行生日宴會(huì)的地方?!?
Words & Idioms
Lesson One
give me a hand
foot the bill
blow out
lock, stock and barrel
hook, line and sinker
每一種語言都有它獨(dú)特的成語和俗語。而學(xué)習(xí)外語的人經(jīng)常在理解這些習(xí)慣用語時(shí)會(huì)感到很困難。這是因?yàn)槟悴豢赡軓慕M成某個(gè)習(xí)慣用語的字面上來懂得它的意思。
比如,美國人經(jīng)常說:“Give me a hand.” 按照字面來理解, “give me hand”就是“給我一只手?!笨墒?它的意思卻是“幫我一下忙?!?BR> 另外一個(gè)例子是: “Foot the bill.”
“Foot”的意思是 “一只腳”,而“bill”在這兒的解釋是“賬單”?!癋oot the bill.”并不是把帳單踩在腳底下,而是付賬的意思。
另外,有的時(shí)候,一個(gè)詞匯有好幾種解釋。就拿下面一句話來作例子吧:
例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a blow-out.”
這句話里第一個(gè)blow-out是指規(guī)模很大的聚會(huì),第二個(gè)blow-out是指汽車的輪胎炸了。整個(gè)句子的意思是:“由于我們車胎炸了,所以我們晚了兩個(gè)小時(shí)才到達(dá)查理舉行生日宴會(huì)的地方?!?

