4.終わりに
21世紀(jì)の社會(huì)は情報(bào)化され、國(guó)際化になってきて、言語(yǔ)や文化背景の違う人たちも頻繁に接觸するようになった。日本は中國(guó)の一衣帯水の隣國(guó)として、わが國(guó)と(特に経済の面で)密接に結(jié)ばれている。日本語(yǔ)は両國(guó)の交流の手段であり、特定の社會(huì)環(huán)境から出たものである。日本語(yǔ)の生まれた文化が分からないと日本人の考え方も納得できない。そして文化摩擦や誤解が起こる恐れもある。
本論では授受動(dòng)詞の基本的な使い方から、その使い方に密接に関わる內(nèi)外意識(shí)と恩恵意識(shí)まで、いろいろな例を引いて、詳しく説明した。日本語(yǔ)の學(xué)習(xí)者は內(nèi)外意識(shí)と恩恵意識(shí)をちゃんと覚えて、授受動(dòng)詞を使ったほうがいいと思う。
今のところ、授受動(dòng)詞を研究した文章がもういっぱい発表された。本論はただ簡(jiǎn)単な使い方を説明した。中身は淺く觸れており、成熟の見(jiàn)解とは言いかね、まだ不足である。これから、もっと深くて難しい問(wèn)題(例えば:使役形+授受動(dòng)詞/多重授受の受益者など)について研究したいと思っている。
21世紀(jì)の社會(huì)は情報(bào)化され、國(guó)際化になってきて、言語(yǔ)や文化背景の違う人たちも頻繁に接觸するようになった。日本は中國(guó)の一衣帯水の隣國(guó)として、わが國(guó)と(特に経済の面で)密接に結(jié)ばれている。日本語(yǔ)は両國(guó)の交流の手段であり、特定の社會(huì)環(huán)境から出たものである。日本語(yǔ)の生まれた文化が分からないと日本人の考え方も納得できない。そして文化摩擦や誤解が起こる恐れもある。
本論では授受動(dòng)詞の基本的な使い方から、その使い方に密接に関わる內(nèi)外意識(shí)と恩恵意識(shí)まで、いろいろな例を引いて、詳しく説明した。日本語(yǔ)の學(xué)習(xí)者は內(nèi)外意識(shí)と恩恵意識(shí)をちゃんと覚えて、授受動(dòng)詞を使ったほうがいいと思う。
今のところ、授受動(dòng)詞を研究した文章がもういっぱい発表された。本論はただ簡(jiǎn)単な使い方を説明した。中身は淺く觸れており、成熟の見(jiàn)解とは言いかね、まだ不足である。これから、もっと深くて難しい問(wèn)題(例えば:使役形+授受動(dòng)詞/多重授受の受益者など)について研究したいと思っている。