詩詞的翻譯,在口譯中經(jīng)常出現(xiàn),對我們初學(xué)者來說難度很大,今天開始我將給大家?guī)砻珴蓶|詩詞,今后還會有現(xiàn)代詩,唐詩等等,希望大家喜歡。
采桑子 重陽
人生易老天難老,歲歲重陽。
今又重陽,
戰(zhàn)地黃花分外香。
一年一度秋風勁,不似春光。
勝似春光,
寥廓江天萬里霜。
The Double Ninth
Man ages all too easily, not Nature;
Year by year the Double Ninth returns.
On this Double Ninth,
The yellow blooms on the battle field smell sweeter.
Each year the autumn wind blow fierce,
Unlike string's splendour,
Yet surpassing spring's splendour,
See the endless expanse of frosty sky and water.
段子:
文章又認為,SARS流行也使得中國的信息傳遞方式出現(xiàn)爆炸性的改變。電信行業(yè),特別是手機通信行業(yè)因此獲得不菲的收益,這將進一步刺激公眾對大眾化信息的需求,此后是供給跟上來。SARS對社會和心態(tài)的影響也是潛移默化的。作者曾打電話給在北京的一些同窗好友,從他們凝重的口氣以及反復(fù)叮嚀注意健康和預(yù)防SARS,作者發(fā)現(xiàn)親情友情是如何在大事件下改觀的。文章說,SARS表面上拉開了人們相互接觸的距離,但實際上卻教會人們,在這個因航空和通信而顯得日益狹小的地球村里,每一個人都是相互依存的。面對SARS,人們暫時也沒有高低貴賤之別。
采桑子 重陽
人生易老天難老,歲歲重陽。
今又重陽,
戰(zhàn)地黃花分外香。
一年一度秋風勁,不似春光。
勝似春光,
寥廓江天萬里霜。
The Double Ninth
Man ages all too easily, not Nature;
Year by year the Double Ninth returns.
On this Double Ninth,
The yellow blooms on the battle field smell sweeter.
Each year the autumn wind blow fierce,
Unlike string's splendour,
Yet surpassing spring's splendour,
See the endless expanse of frosty sky and water.
段子:
文章又認為,SARS流行也使得中國的信息傳遞方式出現(xiàn)爆炸性的改變。電信行業(yè),特別是手機通信行業(yè)因此獲得不菲的收益,這將進一步刺激公眾對大眾化信息的需求,此后是供給跟上來。SARS對社會和心態(tài)的影響也是潛移默化的。作者曾打電話給在北京的一些同窗好友,從他們凝重的口氣以及反復(fù)叮嚀注意健康和預(yù)防SARS,作者發(fā)現(xiàn)親情友情是如何在大事件下改觀的。文章說,SARS表面上拉開了人們相互接觸的距離,但實際上卻教會人們,在這個因航空和通信而顯得日益狹小的地球村里,每一個人都是相互依存的。面對SARS,人們暫時也沒有高低貴賤之別。

