如何獲得239.5的口譯高分?

字號:

如何獲得239.5的口譯高分?
    在2006年3月的高級口譯的筆試中我取得了239.5分的成績,在高興之余我也希望能和大家分享我在上海新東方學(xué)習(xí)口譯的一些心得體會。
    ● 新東方——舍你其誰
    上海新東方的口譯教室很大,五百個人吧。每個口譯學(xué)員都很認(rèn)真,學(xué)習(xí)氛圍很濃厚。由于大家的目標(biāo)一致,新東方也是一個的交流心得、結(jié)交朋友的好地方。
    新東方的口譯老師,無論是聽力、閱讀、筆譯還是口譯老師,中/英文功底那是一流,課也講得超好,老師們還很懂得調(diào)動氣氛,真正做到了寓教于樂、授之以漁。
    ● 口譯聽力
    想要在聽力中拿高分,一定要好好練速記。在blank filling, note-taking and gap-filling以及l(fā)istening translation中,過硬的速記本領(lǐng)是拿高分的基礎(chǔ)。新東方的口譯老師都是業(yè)界有名的同聲翻譯,平時上課會教我們許多精彩實用的速記符號,課后一定要多練,加上自己的創(chuàng)造,終形成一套適合于自己的得心應(yīng)手的速記符號,這樣在口譯考試中才不會因為記不下來而白白丟掉了分?jǐn)?shù)。
    ●閱讀和翻譯
    在一個小時的時間內(nèi)完成閱讀和翻譯應(yīng)該說時間很緊,這就需要合理的安排時間。建議大家在上半場考試中先做翻譯。對于閱讀,平時復(fù)習(xí)中就要訓(xùn)練自己在規(guī)定的時間內(nèi)完成所有題目的能力。
    閱讀中skim and scan很重要,因為不可能有時間讓你認(rèn)真讀完整篇文章。新東方的老師在課上會教我們?nèi)绾螐念}目入手,到文章中找答案,這樣一來只要看短短幾句就行了,事半功倍。
    翻譯其實對很多人來說都是高口考試中難的部分,對我也不例外。我的體會是:不能放棄!上翻譯課時常常會有很強的挫敗感,因為自己的譯文和老師的幾乎都不一樣。這時候千萬不能放棄。課后認(rèn)真把練習(xí)中好的句式,詞組單詞,翻譯技巧等等總結(jié)出來,結(jié)合講義好好復(fù)習(xí),一段時間之后你就會發(fā)現(xiàn)自己不知不覺進步了很多。另外,平時多注意積累一些政治、經(jīng)濟、文化和一些熱點話題的詞匯也是“有百益而無一害”的。
    ● 詞匯
    高口考試中的詞匯有一定難度,但很多閱讀中的詞匯其實并不影響解題,所以在考試中千萬不要被生詞嚇倒。
    我比較喜歡在閱讀中積累詞匯,這樣做既擴大了知識面,又增強了閱讀理解的能力,而且在閱讀中積累的詞匯也比較實用。像China Daily, TIME等等這些報刊雜志都是很不錯的選擇,新東方出版的《高級口譯筆試備考精要》成為考生們的必備。
    ● 復(fù)習(xí)
    多練,多做,多記。一句話:Practice makes perfect.
    另外,備考的過程中總結(jié)是相當(dāng)重要的。在做完一套題之后,一定要認(rèn)真分析錯的原因,及時發(fā)現(xiàn)自己在實戰(zhàn)中的不足之處,及時改進。只有不斷總結(jié)才能不斷進步。在總結(jié)的過程中,我也常常會欣喜地發(fā)現(xiàn)自己的進步,這也是對自己的一種鼓勵。
    高口考試在上午,所以在距考試一兩周的時候就應(yīng)該調(diào)整一下自己的生物鐘,讓自己能夠在考試的這段時間內(nèi)興奮起來,從而發(fā)揮出好的水平。
    ● 考試
    首先要相信自己經(jīng)過了這么長時間的準(zhǔn)備一定能通過。其次,在答題中遇到困難時不要慌張,不要影響到之后的答題水平。后,答題時要認(rèn)真仔細(xì)。
    后祝大家考試順利!